Nhýp nữa đây-しっぽの釣り

kamikaze

Administrator
冬のある日のことです。くまがキツネに出会いました。キツネはどこからか盗んだ魚を引きずっていました。
「ちょっと待って。どこでその魚を手に入れたんだ。」とくまが聞きました。
「やあ、くまさん。魚釣りで捕まえたんだ。」とキツネが答えました。
そこで、くまはさっそく魚釣りを習うことにしました。キツネに魚釣りのやり方を教えてくれるようお願いしました。
「とても、簡単だよ。氷の上に行って、穴を開けて、そこにしっぽを入れて、じっと待っているんだ。ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ。魚が食いつくんだ。じっと我慢していれば、魚が沢山食いつくよ。そしたら思いっきり引っ張るんだ。」
くまは、言われたとおりにやってみました。とても寒くて、しっぽがひりひりしましたが、じっと我慢しました。とうとう最後には穴が凍ってしまいました。くまは何が起こっているのかわかりません。くまは、一気にしっぽを抜きました。しっぽは途中で短く切れてしまいました。
だから、今もくまのしっぽは短いのです
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/7211/Japanese/fishingj.html
Đây là truyện cổ tích Nhật. Cố dịch cho suôn chảy nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.”

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.
 

lonelyinsnow

Moderator
Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ,

Mới đọc tiếng Việt à ^^ Thấy chỗ này kì kì. Đứng trên mặt nước mà tạo cái lỗ thì có "siêu phàm" quá hông? Nhìn lại tiếng Nhật trên kia i ^^

giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại.
Xem lại chỗ này nữa nghen ^^
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
bài này có vẻ xuôi hơn 1 chút rồi há ^^ Xem thử mấy chỗ anh tô màu :

!_!
Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ. Gấu ta gặp Cáo. Khi đó con cáo đang kéo lê một con cá mà không biết hắn đã lấy chộm từ đâu về.

Gấu hỏi Cáo rằng: “này, đợi chút, mày lấy con cá đó từ đâu thế”

Con cáo trả lời rằng: “Oh, anh Gấu. Em câu cá đấy anh ạ”. Nghe nói thế Gấu liền quyết định sẽ học câu cá mà không chần chờ một giây nào cả. Và thế là Gấu đã nhờ Cáo chỉ cho mình cách câu cá.

“Cái này đơn giảm lắm anh ạ. Anh chỉ cần đứng trên mặt nước, tạo một cái lỗ, ở cái lỗ đó anh cho cái đuôi của mình vào rồi im lặng chờ đợi. Tuy có đau chút ít nhưng anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy. Vì lúc đó cá đang ăn mà. Nếu anh có thể kiên trì nhẫn lại thì cá sẽ đến ăn rất nhiều. Khi làm như thế, cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.

Gấu đã làm thử theo y như lời con cáo nói. Tuy là thấy rất lạnh và cái đuôi cứ đau nhói hết cả lên nhưng hắn vẫn im lặng chịu đựng. Cuối cùng cãi lỗ mà hắn tạo đã bị đóng băng. Lúc này Gấu ta chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra cả. Hắn đã rút một mạch cái đuôi của mình lên. Thật không may, giữa chừng cái đuôi đã bị cắt ngắn lại. Đó là lí do vì sao mà bây giờ đuôi của Gấu lại ngắn.


Những chố tô màu đen là sai về nghĩa câu, tô màu xanh là xem lại cách dùng câu từ tiếng Việt nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
"Khi đó con cáo" không cần dùng chữ "con" đâu. Có thể viết là "khi đó cáo ta" hay "khi đó cáo.. (rủ nhíp trốn nhà đi chơi)" chẳng hạn.

"Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ">> Chuyện xảy ra vào một ngày mùa đông nọ"
Hay ghép lại là "vào một ngày mùa đông nọ gấu..
 

nhjp91

Moderator
e có thắc mắc nhỏ, mọi người chỉ e nha:)

気にしちゃ <<<cái cụm này có có nghĩa thì thế ạ??
( e có sớt rồi nhưng mà chẳng thấy chỗ nào nó nêu ra giải thích cả>"<)

nếu là ちゃう thì ok nhưng mà đằng này nó lại không có:(


 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
e có thắc mắc nhỏ, mọi người chỉ e nha:)

気にしちゃ <<<cái cụm này có có nghĩa thì thế ạ??
( e có sớt rồi nhưng mà chẳng thấy chỗ nào nó nêu ra giải thích cả>"<)

nếu là ちゃう thì ok nhưng mà đằng này nó lại không có:(

Là cách nói ngắn của きにしてはだめです  thôi. Không có gì đặc biệt đâu.
 

nhjp91

Moderator
Là cách nói ngắn của きにしてはだめです  thôi. Không có gì đặc biệt đâu.

vậy thì chỗ này:

anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy.

>>> cũng thể hiện ý đó mà, nhưng mà cách nói này làm mọi người hiểu nhầm ạ???
(ý: nếu để ý thì không được)
 

nhjp91

Moderator
-しっぽは途中で短く切れてしまいました
--> cụm này em hiểu theo 2 nghĩa ạ:
+ vì cái đuôi như vật làm mồi nên việc nó bị ngắn đi là do cá đã ăn một phần
+trong khi gấu rút đuôi mình lên khỏi mặt băng thì đuôi của hắn một phần bị đóng băng>>khi rút ra>>đứt

em thiên về ý thứ nhất hơn vì trong bài có nói đến việc gấu cảm thấy đau.

nhưng 切れ: cắt, cắt đứt

vì thế mà "cái đuôi đã bị cắt ngắn lại"

em thử dịch thế này nhé:

Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
vậy thì chỗ này:

anh mà để ý đến nó thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy.

>>> cũng thể hiện ý đó mà, nhưng mà cách nói này làm mọi người hiểu nhầm ạ???
(ý: nếu để ý thì không được)

Làm gì có "thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy"? ^^

Ý câu ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ ở đây có thể là " ちょっと痛い nhưng đừng きにして..."
 

nhjp91

Moderator
"Khi đó con cáo" không cần dùng chữ "con" đâu. Có thể viết là "khi đó cáo ta" hay "khi đó cáo.. (rủ nhíp trốn nhà đi chơi)" chẳng hạn.

"Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ">> Chuyện xảy ra vào một ngày mùa đông nọ"
Hay ghép lại là "vào một ngày mùa đông nọ gấu..

hihi, vậy e sửa thành "cáo ta" nghe sẽ ok hơn^^

( *cớ sao anh cứ bảo e trốn nhà đi chơi hoài :(, ai thấy người ta lại tưởng thế thì sao>"<*)
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-しっぽは途中で短く切れてしまいました
--> cụm này em hiểu theo 2 nghĩa ạ:
+ vì cái đuôi như vật làm mồi nên việc nó bị ngắn đi là do cá đã ăn một phần
+trong khi gấu rút đuôi mình lên khỏi mặt băng thì đuôi của hắn một phần bị đóng băng>>khi rút ra>>đứt

em thiên về ý thứ nhất hơn vì trong bài có nói đến việc gấu cảm thấy đau.

nhưng 切れ: cắt, cắt đứt

vì thế mà "cái đuôi đã bị cắt ngắn lại"

em thử dịch thế này nhé:

Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình.

途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"
 

nhjp91

Moderator
Làm gì có "thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy"? ^^

Ý câu ちょっと痛いけど、気にしちゃだめだよ ở đây có thể là " ちょっと痛い nhưng đừng きにして..."

dạ e hiểu ạ, nhưng có だめ mà jin?? e diễn cái cụm đó hoàn toàn là từ đó^^

"không được" thì cũng giống với việc "hỏng hết chuyện" mà??:)
 

nhjp91

Moderator
途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"

ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế:( hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.
 

kamikaze

Administrator


ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế:( hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.

Bị nhíp cắt hả?
Nên nhớ 途中で短く切れてしまいました
切れる khác với 切る nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪


ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế:( hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

>>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.

"cá gặm đuôi gấu" á ? :D

Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?
 

nhjp91

Moderator
"cá gặm đuôi gấu" á ? :D

Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?

>>>>>>Thật không may, giữa chừng cái đuôi của gấu đã bị cụt ngắn lại.

thế này chắc là đỡ hơn chứ ạ??:)
 

kamikaze

Administrator
Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?
 

nhjp91

Moderator
Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?

>>>Thật không may, giữa chừng đuôi gấu đã bị cụt.

.................................
 

nhjp91

Moderator
Mới đọc tiếng Việt à ^^ Thấy chỗ này kì kì. Đứng trên mặt nước mà tạo cái lỗ thì có "siêu phàm" quá hông? Nhìn lại tiếng Nhật trên kia i ^^
-trên mặt nước, tạo một cái lỗ,
- nhìn nhầm băng thành nước^^
- 開け <<<người ta có nói mở một cái lỗ bao giờ không?? nên mình đã dịch thành "tạo một cái lỗ" ^^
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Vấn đề du học sinh nước ngoài làm việc bán thời gian “Vượt quá 28 giờ một tuần”. Sử dụng thông tin thu nhập dựa trên hệ thống My Number để xét duyệt.
Vấn đề du học sinh nước ngoài làm việc bán thời gian “Vượt quá 28 giờ một tuần”. Sử dụng thông tin thu nhập dựa trên hệ thống My Number để xét duyệt.
Tại Ủy ban Ngân sách Hạ viện ngày 6, nghị sĩ Đảng Dân chủ Tự do Hiroyoshi Sasakawa đã nêu vấn đề du học sinh nước ngoài làm việc bán thời gian vượt quá giới hạn 28 giờ mỗi tuần. Ông Sasakawa...
Thumbnail bài viết: Phí Bảo hiểm Hưu trí Quốc gia hàng tháng cho mỗi người sẽ +410 yên từ năm tài chính 2026 . Cần thu nhập hàng năm bao nhiêu để được miễn giảm ?
Phí Bảo hiểm Hưu trí Quốc gia hàng tháng cho mỗi người sẽ +410 yên từ năm tài chính 2026 . Cần thu nhập hàng năm bao nhiêu để được miễn giảm ?
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã thông báo rằng mức trợ cấp hưu trí cơ bản đầy đủ cho năm tài chính 2026 sẽ là 70.608 yên/tháng. Mặc dù mức lương hưu đã tăng 1,9%, nhưng vẫn chưa theo kịp tỷ lệ...
Thumbnail bài viết: Trường Đại học nào có nhiều giảng viên nước ngoài nhất ? Cơ hội học tập trong môi trường toàn cầu ngay tại Nhật Bản .
Trường Đại học nào có nhiều giảng viên nước ngoài nhất ? Cơ hội học tập trong môi trường toàn cầu ngay tại Nhật Bản .
Tham gia các lớp học với giảng viên nước ngoài là một cơ hội quý giá để mở rộng tầm nhìn quốc tế bằng cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ và có được cái nhìn toàn cầu. Nhiều ứng viên có thể ưu tiên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gian lận thẻ tín dụng gia tăng. Ngay cả những thẻ không sử dụng cũng trở thành mục tiêu gian lận.
Nhật Bản : Gian lận thẻ tín dụng gia tăng. Ngay cả những thẻ không sử dụng cũng trở thành mục tiêu gian lận.
Việc sử dụng thẻ tín dụng gian lận đang gia tăng, dẫn đến những tổn thất kỷ lục. Ngoài việc các thẻ không được sử dụng thường xuyên bị ảnh hưởng, đã có những trường hợp đáng chú ý khi chỉ một yên...
Thumbnail bài viết: Dịch vụ 3G của Docomo sắp kết thúc , cuộc chiến giành giật 500.000 thuê bao chủ yếu là người cao tuổi của các công ty mạng di động.
Dịch vụ 3G của Docomo sắp kết thúc , cuộc chiến giành giật 500.000 thuê bao chủ yếu là người cao tuổi của các công ty mạng di động.
Với việc NTT Docomo dự kiến chấm dứt hệ thống liên lạc thế hệ thứ ba (3G) vào ngày 31, các công ty điện thoại di động lớn đang tăng cường cạnh tranh để thu hút khách hàng chuyển đổi mạng di động...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương giữa nam và nữ thể hiện rõ nhất ở các công ty lớn. Sự khác biệt dựa trên thâm niên và thăng tiến.
Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương giữa nam và nữ thể hiện rõ nhất ở các công ty lớn. Sự khác biệt dựa trên thâm niên và thăng tiến.
Công ty càng lớn thì khoảng cách tiền lương hàng tháng giữa nam và nữ càng lớn. Tại các công ty lớn, sự khác biệt có thể lên tới vài chục nghìn yên đối với nhân viên mới vào nghề và gần 200.000...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 34 tỉnh thành gặp khó khăn trong việc tuyển dụng nhân lực kỹ thuật đăng ký trước để điều động đến vùng thiên tai.
Nhật Bản : 34 tỉnh thành gặp khó khăn trong việc tuyển dụng nhân lực kỹ thuật đăng ký trước để điều động đến vùng thiên tai.
Một cuộc khảo sát của hãng tin Kyodo News ngày 8 cho thấy 34 tỉnh thành không thể tuyển đủ số lượng nhân lực kỹ thuật theo chỉ tiêu để đăng ký trước, điều này cho phép các tỉnh thành điều động...
Thumbnail bài viết: 90,1% người dân Nhật Bản ủng hộ việc Nhật Bản trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an.
90,1% người dân Nhật Bản ủng hộ việc Nhật Bản trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an.
Vấn đề liệu Nhật Bản có nên trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an hay không là một chủ đề thường xuyên được thảo luận. Vậy thực tế có bao nhiêu người dân Nhật Bản ủng hộ hoặc phản...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số ca mắc cúm trên toàn quốc ở mức 22,66 ca , giảm tuần thứ ba liên tiếp.
Nhật Bản : Số ca mắc cúm trên toàn quốc ở mức 22,66 ca , giảm tuần thứ ba liên tiếp.
Số ca mắc cúm mùa trên toàn quốc tính theo cơ sở y tế là 22,66 ca. Đây là tuần giảm thứ ba liên tiếp, lần đầu tiên giảm xuống dưới "mức cảnh báo" trong năm tuần. Theo Bộ Y tế, Lao động và Phúc...
Thumbnail bài viết: Bất chấp thực tế "số lượng người nước ngoài đã tăng lên và tội phạm đã giảm xuống," trẻ em đang bị dồn vào thế bí bởi tư tưởng "Ưu tiên người Nhật".
Bất chấp thực tế "số lượng người nước ngoài đã tăng lên và tội phạm đã giảm xuống," trẻ em đang bị dồn vào thế bí bởi tư tưởng "Ưu tiên người Nhật".
Nhận thấy sự lo lắng và bất mãn đối với người nước ngoài đang lan rộng trong công chúng, chính quyền Takaichi đã bắt đầu thực hiện các "chính sách người nước ngoài" nghiêm ngặt, bao gồm tăng cường...
Top