お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow

kamikaze

Administrator
Nếu nghĩ chủ ngữ là 彼ら thì câu vừa dịch trên kia có chấp nhận được không nhỉ?
 
L

lonelyinsnow

Guest
Nếu nghĩ chủ ngữ là 彼ら thì câu vừa dịch trên kia có chấp nhận được không nhỉ?

Ý có nghĩa rằng "không chấp nhận được"

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì họ đương nhiên đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật, cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.
 

nhjp91

Moderator
hihi, đọc qua thấy chỗ này nên sửa nhé^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc



主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.


>>Lo đọc lại cả đoạn coi nha, thực chất ở đây chỉ có một câu. nên xác định rõ chủ ngữ và vị ngữ rồi dịch cho gọn lại^^, mình thấy thế này hơi dài dòngXem thêm trong bài viết
(chủ ngữ chính và vị ngữ, V chính là cái gì??)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì họ đương nhiên đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật, cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.

Bỏ mấy chỗ rườm ra, viết lại thế này có được ko nhỉ ^^

彼らは、北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くした。

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được.
 

lonelyinsnow

Moderator
Bỏ mấy chỗ rườm ra, viết lại thế này có được ko nhỉ ^^

彼らは、北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くした。

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được.

Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?
 

lonelyinsnow

Moderator
hihi, đọc qua thấy chỗ này nên sửa nhé^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc



主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.


>>Lo đọc lại cả đoạn coi nha, thực chất ở đây chỉ có một câu. nên xác định rõ chủ ngữ và vị ngữ rồi dịch cho gọn lại^^, mình thấy thế này hơi dài dòngẢnh hỗ trợ nội dung
(chủ ngữ chính và vị ngữ, V chính là cái gì??)


Vẫn chưa hiểu ý nhjp. Thì nó là một câu chứ mình có đặt chấm chỗ nào để làm 2,3 câu đâu?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được. = 北海道 ở vị trí giống 日本全国, chứ ko phải vị trí giống 彼ら.
 

kamikaze

Administrator
Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?

Thế thì học lại cái kiểu
Aはもちろん Bは/が/も .... đi nhé.

Chịu khó mổ xẻ từng phần ra để ôn luôn ngữ pháp.

主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa

"Họ" ở đây là ai?
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Vẫn chưa hiểu ý nhjp. Thì nó là một câu chứ mình có đặt chấm chỗ nào để làm 2,3 câu đâu?

ý mình hỏi là thay vì mỗi khi học từ nước nào cái gì phải nhắc lại từ "học từ/về..." có cách nào nói gọn hơn mà không làm tối nghĩa của câu khôngXem thêm trong bài viết??
Hay chỉ có cách nói như Lo đã dịchXem thêm trong bài viết
 

lonelyinsnow

Moderator
ý mình hỏi là thay vì mỗi khi học từ nước nào cái gì phải nhắc lại từ "học từ/về..." có cách nào nói gọn hơn mà không làm tối nghĩa của câu khôngHình minh họa bài viết??
Hay chỉ có cách nói như Lo đã dịchBiểu đồ hoặc hình ảnh bổ sung
>>>Mình nghĩ đó chỉ là một cách nhấn mạnh
Nhưng nếu k lặp thì viết vầy

...chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; từ Mỹ là ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ Ý như điêu khắc và hội họa.

P/s: Chừa mấy cái kia ra đi học lại rồi trả lời a.kami Hình minh họa bài viết
 

lonelyinsnow

Moderator
Thế thì học lại cái kiểu
Aはもちろん Bは/が/も .... đi nhé.

Chịu khó mổ xẻ từng phần ra để ôn luôn ngữ pháp.



"Họ" ở đây là ai?

1. Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài đã đem lại những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực ở Nhật Bản như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật và cả tinh thần của người Nhật, họ cùng dốc sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản và Hokkaido thì đương nhiên là nơi chính thức cần thiết đi tiên phong trong cải cách.

2. "Họ" >> người Nhật, Nhật Bản
[Vì k chú ý nên đã ghi trùng với "họ"-"những chuyên gia" ở phần trên mất rồi Hình minh họa bài viết]
 

kamikaze

Administrator
Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi

Aは もちろん, ..Bも ・・ là gì?

"Đương nhiên" là 当然 sát nghĩa hơn là もちろん nhé
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Trong câu này :

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、..

thì có thể hiểu A là 北海道, còn B là 日本全国 nhỉ ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi

Aは もちろん, ..Bも ・・ là gì?

"Đương nhiên" là 当然 sát nghĩa hơn là もちろん nhé

もちろん>>tất nhiên?

Aは もちろん, ..Bも ・・ A là tất nhiên rồi, mà còn thêm B cũng.../ cả B cũng...
VD:ー彼は、スポーツ万能で、テニスは もちろん、 ゴルフも うまい。

hoặc ー委員長の高田さんは もちろん、委員会の全メンバーが 参加します。( Aは もちろん, B が...)
 

kamikaze

Administrator
もちろん>>tất nhiên?

Aは もちろん, ..Bも ・・ A là tất nhiên rồi, mà còn thêm B cũng.../ cả B cũng...
VD:ー彼は、スポーツ万能で、テニスは もちろん、 ゴルフも うまい。

hoặc ー委員長の高田さんは もちろん、委員会の全メンバーが 参加します。( Aは もちろん, B が...)

Tra được thế này thì nhận ra dịch sai ở đâu rồi chứ nhỉ. Dịch lại câu kia cho rõ và hợp với cấu trúc ngữ pháp đi nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Trong câu này :

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、..

thì có thể hiểu A là 北海道, còn B là 日本全国 nhỉ ?



Tra được thế này thì nhận ra dịch sai ở đâu rồi chứ nhỉ. Dịch lại câu kia cho rõ và hợp với cấu trúc ngữ pháp đi nhé.

Em dịch lại
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, Hokkaido- nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách, là tất nhiên, và đối với cả các nơi trên khắp Nhật Bản họ cũng đã dốc sức cống hiến, đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
 

kamikaze

Administrator
Cách trình bày "lộn xộn " quá nên gây ra khó hiểu.

Thử nghĩ theo cấu trúc này xem sao:
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngòai và họ đã dốc sức..... không những hokkaido- nơi..., mà cả tòan nước Nhật......

Câu này tóm gọi lại thì có chủ ngữ là "Chuyên gia" + đối tượng tác động là "hokkaido nói riêng và tòan nước Nhật nói chung".

Lưu ý khi dịch nên phân tích để lựa chọn cách dùng câu trong tiếng Việt. Bám sát cấu trúc câu tiếng Nhật quá thì bị động và đâm ra dịch không suôn và rõ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
để tiên phong cải cách<<<

"Cải cách" là dịch từ từ nào tiếng Nhật nhỉ?

Đã xem lại và chẳng thấy từ nào là "cải cách"

Cách trình bày "lộn xộn " quá nên gây ra khó hiểu.

Thử nghĩ theo cấu trúc này xem sao:


Câu này tóm gọi lại thì có chủ ngữ là "Chuyên gia" + đối tượng tác động là "hokkaido nói riêng và tòan nước Nhật nói chung".

Lưu ý khi dịch nên phân tích để lựa chọn cách dùng câu trong tiếng Việt. Bám sát cấu trúc câu tiếng Nhật quá thì bị động và đâm ra dịch không suôn và rõ.

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để đi tiên phong, mà cả toàn nước Nhật để đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.

[Chẳng khi nào tự dịch lại đc một câu nào Hình minh họa bài viết]
 

kamikaze

Administrator
Gần được rồi đấy. Trang điểm trau chuốt thêm tý nữa đi.

開拓 < không nêm bám vào chữ "tiên phong" quá.
Ví dụ có cụm này dịch sao nhỉ 市場開拓?
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số cửa hàng từ bỏ thanh toán không dùng tiền mặt gia tăng ? Lợi ích của việc quay lại thanh toán bằng tiền mặt là ?
Nhật Bản : Số cửa hàng từ bỏ thanh toán không dùng tiền mặt gia tăng ? Lợi ích của việc quay lại thanh toán bằng tiền mặt là ?
Không cần phải nói, thanh toán không dùng tiền mặt đã trở nên phổ biến trong những năm gần đây và Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp cũng đang hỗ trợ việc thúc đẩy thanh toán không dùng tiền...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ tăng cường tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài , đầu tư 100 tỷ yen.
Nhật Bản : Chính phủ tăng cường tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài , đầu tư 100 tỷ yen.
Để thúc đẩy chiến lược tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài xuất sắc, chính phủ sẽ đưa ra chính sách đầu tư 100 tỷ yên trên toàn quốc . Chính sách này sẽ được công bố vào ngày 13. Thu nhập đầu...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ đặt mục tiêu tăng gấp đôi số người trẻ chuyển đến các vùng nông thôn , tạo ra 10 triệu "dân số liên quan".
Nhật Bản : Chính phủ đặt mục tiêu tăng gấp đôi số người trẻ chuyển đến các vùng nông thôn , tạo ra 10 triệu "dân số liên quan".
Vào ngày 13, chính phủ Nhật Bản đã tổ chức cuộc họp "Trụ sở sáng tạo môi trường sống và kinh tế khu vực mới" tại Văn phòng Thủ tướng và biên soạn một kế hoạch cơ bản sẽ đóng vai trò là hướng dẫn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lập luận bãi bỏ các tour du lịch miễn thuế cho du khách đến Nhật Bản "Nếu bãi bỏ, chúng ta sẽ tăng doanh thu thêm 200 tỷ yên".
Nhật Bản : Lập luận bãi bỏ các tour du lịch miễn thuế cho du khách đến Nhật Bản "Nếu bãi bỏ, chúng ta sẽ tăng doanh thu thêm 200 tỷ yên".
Các đảng cầm quyền và đối lập đã lên tiếng cho rằng hệ thống miễn thuế tiêu dùng cho du khách nước ngoài đến Nhật Bản nên bị bãi bỏ. Vào ngày 12, một nhóm nghiên cứu trong Đảng Dân chủ Tự do đã đệ...
Thumbnail bài viết: Giá gạo tăng vọt tương đương với mức tăng 4,4% thuế tiêu dùng !? Lợi nhuận đang tăng, nhưng một số các nhà bán buôn gạo đang trên đà phá sản.
Giá gạo tăng vọt tương đương với mức tăng 4,4% thuế tiêu dùng !? Lợi nhuận đang tăng, nhưng một số các nhà bán buôn gạo đang trên đà phá sản.
Giá gạo vẫn ở mức 4.000 yên , hầu hết các cửa hàng cà ri và cơm hộp đều phá sản do giá gạo tăng cao Với mức giá gạo trung bình dao động quanh mức 4.000 yên cho 5 kg, nếu tình trạng này kéo dài...
Thumbnail bài viết: Top 10 thành phố nơi người giàu tụ họp phiên bản 2025 . Tokyo xếp hạng ở đâu?
Top 10 thành phố nơi người giàu tụ họp phiên bản 2025 . Tokyo xếp hạng ở đâu?
Có những thành phố trên thế giới nơi những người giàu có với khối tài sản khổng lồ sinh sống tập trung đông đúc. Phiên bản năm 2025 của "Bảng xếp hạng các thành phố giàu nhất thế giới" do Henley &...
Thumbnail bài viết: Ai đủ điều kiện được hưởng "giảm thuế cố định năm 2025"? Giới thiệu ba trường hợp có thể được giảm thuế.
Ai đủ điều kiện được hưởng "giảm thuế cố định năm 2025"? Giới thiệu ba trường hợp có thể được giảm thuế.
Giảm thuế cố định đã được thực hiện vào năm 2024 và sẽ tiếp tục vào năm 2025. Tuy nhiên, chỉ những người không được hưởng đầy đủ lợi ích từ việc giảm thuế cố định vào năm 2024 mới đủ điều...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản xếp thứ 118 về bình đẳng giới . Thấp nhất trong G7, chậm thu hẹp khoảng cách.
Nhật Bản xếp thứ 118 về bình đẳng giới . Thấp nhất trong G7, chậm thu hẹp khoảng cách.
Vào ngày 12, tổ chức tư vấn Thụy Sĩ Diễn đàn Kinh tế Thế giới (WEF) đã công bố Báo cáo Khoảng cách Giới năm 2025, xếp hạng 148 quốc gia về bình đẳng giới, trong đó Nhật Bản xếp thứ 118. Đây là...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thiệt hại do động đất rãnh Nankai gây ra là 1.466 nghìn tỷ yên , JSCE ước tính thiệt hại trong 20 năm.
Nhật Bản : Thiệt hại do động đất rãnh Nankai gây ra là 1.466 nghìn tỷ yên , JSCE ước tính thiệt hại trong 20 năm.
Vào ngày 11, JSCE đã biên soạn một báo cáo cuối cùng về các giả định về thiệt hại do một thảm họa lớn ở cấp độ thảm họa quốc gia, tiết lộ rằng nếu trận động đất lớn xảy ra ở rãnh Nankai, thiệt hại...
Thumbnail bài viết: Thành phố Kyoto chứng kiến số lượng du khách nước ngoài kỷ lục, 10,88 triệu du khách vào năm 2024.
Thành phố Kyoto chứng kiến số lượng du khách nước ngoài kỷ lục, 10,88 triệu du khách vào năm 2024.
Số lượng du khách nước ngoài đến thăm Thành phố Kyoto đã đạt mức cao kỷ lục. Theo Thành phố Kyoto, số lượng du khách nước ngoài đến thăm thành phố vào năm 2024 là 10,88 triệu người , nhiều hơn...
Top