お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow

kamikaze

Administrator
Nếu nghĩ chủ ngữ là 彼ら thì câu vừa dịch trên kia có chấp nhận được không nhỉ?
 
L

lonelyinsnow

Guest
Nếu nghĩ chủ ngữ là 彼ら thì câu vừa dịch trên kia có chấp nhận được không nhỉ?

Ý có nghĩa rằng "không chấp nhận được"

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì họ đương nhiên đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật, cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.
 

nhjp91

Moderator
hihi, đọc qua thấy chỗ này nên sửa nhé^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc



主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.


>>Lo đọc lại cả đoạn coi nha, thực chất ở đây chỉ có một câu. nên xác định rõ chủ ngữ và vị ngữ rồi dịch cho gọn lại^^, mình thấy thế này hơi dài dòng:)
(chủ ngữ chính và vị ngữ, V chính là cái gì??)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, còn Hokkaido là nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách thì họ đương nhiên đã đem đến một ảnh hưởng rất lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp và văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản và cả tinh thần của người Nhật, cùng dốc hết sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản.

Bỏ mấy chỗ rườm ra, viết lại thế này có được ko nhỉ ^^

彼らは、北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くした。

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được.
 

lonelyinsnow

Moderator
Bỏ mấy chỗ rườm ra, viết lại thế này có được ko nhỉ ^^

彼らは、北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くした。

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được.

Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?
 

lonelyinsnow

Moderator
hihi, đọc qua thấy chỗ này nên sửa nhé^^

お雇い外国人
Những người lao động ngoại quốc



主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa.


>>Lo đọc lại cả đoạn coi nha, thực chất ở đây chỉ có một câu. nên xác định rõ chủ ngữ và vị ngữ rồi dịch cho gọn lại^^, mình thấy thế này hơi dài dòng:)
(chủ ngữ chính và vị ngữ, V chính là cái gì??)


Vẫn chưa hiểu ý nhjp. Thì nó là một câu chứ mình có đặt chấm chỗ nào để làm 2,3 câu đâu?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?

Chị nghĩ 北海道 là một nơi "đặc biệt" trong 日本全国 nên ko thể dịch tách biệt như kia được. = 北海道 ở vị trí giống 日本全国, chứ ko phải vị trí giống 彼ら.
 

kamikaze

Administrator
Ý là từ 2 yếu tố 彼ら và 北海道 mới tạo ra 日本全国に渡って献身的に日本に尽くした phải không chị?

Thế thì học lại cái kiểu
Aはもちろん Bは/が/も .... đi nhé.

Chịu khó mổ xẻ từng phần ra để ôn luôn ngữ pháp.

主にイギリスからは鉄道開発、電信、公共土木事業、建築、海軍制を、アメリカからは外交、学校制度、近代農事事業・牧畜、北海道開拓などを、ドイツからは医学、大学設立、法律など、フランスからは陸軍制、法律を、イタリアからは絵画や彫刻といった芸術を学んだ。
Họ chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; học từ nước Mỹ về ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; học về y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như học thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ nước Ý như điêu khắc và hội họa

"Họ" ở đây là ai?
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhjp91

Moderator
Vẫn chưa hiểu ý nhjp. Thì nó là một câu chứ mình có đặt chấm chỗ nào để làm 2,3 câu đâu?

ý mình hỏi là thay vì mỗi khi học từ nước nào cái gì phải nhắc lại từ "học từ/về..." có cách nào nói gọn hơn mà không làm tối nghĩa của câu không:D??
Hay chỉ có cách nói như Lo đã dịch:)
 

lonelyinsnow

Moderator
ý mình hỏi là thay vì mỗi khi học từ nước nào cái gì phải nhắc lại từ "học từ/về..." có cách nào nói gọn hơn mà không làm tối nghĩa của câu không:D??
Hay chỉ có cách nói như Lo đã dịch:)
>>>Mình nghĩ đó chỉ là một cách nhấn mạnh
Nhưng nếu k lặp thì viết vầy

...chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; từ Mỹ là ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ Ý như điêu khắc và hội họa.

P/s: Chừa mấy cái kia ra đi học lại rồi trả lời a.kami :(
 

lonelyinsnow

Moderator
Thế thì học lại cái kiểu
Aはもちろん Bは/が/も .... đi nhé.

Chịu khó mổ xẻ từng phần ra để ôn luôn ngữ pháp.



"Họ" ở đây là ai?

1. Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài đã đem lại những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực ở Nhật Bản như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật và cả tinh thần của người Nhật, họ cùng dốc sức cống hiến trên khắp đất nước Nhật Bản và Hokkaido thì đương nhiên là nơi chính thức cần thiết đi tiên phong trong cải cách.

2. "Họ" >> người Nhật, Nhật Bản
[Vì k chú ý nên đã ghi trùng với "họ"-"những chuyên gia" ở phần trên mất rồi :(]
 

kamikaze

Administrator
Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi

Aは もちろん, ..Bも ・・ là gì?

"Đương nhiên" là 当然 sát nghĩa hơn là もちろん nhé
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Trong câu này :

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、..

thì có thể hiểu A là 北海道, còn B là 日本全国 nhỉ ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Aは もちろん, ... A là đương nhiên rồi

Aは もちろん, ..Bも ・・ là gì?

"Đương nhiên" là 当然 sát nghĩa hơn là もちろん nhé

もちろん>>tất nhiên?

Aは もちろん, ..Bも ・・ A là tất nhiên rồi, mà còn thêm B cũng.../ cả B cũng...
VD:ー彼は、スポーツ万能で、テニスは もちろん、 ゴルフも うまい。

hoặc ー委員長の高田さんは もちろん、委員会の全メンバーが 参加します。( Aは もちろん, B が...)
 

kamikaze

Administrator
もちろん>>tất nhiên?

Aは もちろん, ..Bも ・・ A là tất nhiên rồi, mà còn thêm B cũng.../ cả B cũng...
VD:ー彼は、スポーツ万能で、テニスは もちろん、 ゴルフも うまい。

hoặc ー委員長の高田さんは もちろん、委員会の全メンバーが 参加します。( Aは もちろん, B が...)

Tra được thế này thì nhận ra dịch sai ở đâu rồi chứ nhỉ. Dịch lại câu kia cho rõ và hợp với cấu trúc ngữ pháp đi nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Trong câu này :

彼らは「お雇い外国人」などと呼ばれ、本格的な開拓が必要だった北海道はもちろん、日本全国に渡って献身的に日本に尽くし、..

thì có thể hiểu A là 北海道, còn B là 日本全国 nhỉ ?



Tra được thế này thì nhận ra dịch sai ở đâu rồi chứ nhỉ. Dịch lại câu kia cho rõ và hợp với cấu trúc ngữ pháp đi nhé.

Em dịch lại
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài, Hokkaido- nơi chính thức cần thiết để tiên phong cải cách, là tất nhiên, và đối với cả các nơi trên khắp Nhật Bản họ cũng đã dốc sức cống hiến, đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
 

kamikaze

Administrator
Cách trình bày "lộn xộn " quá nên gây ra khó hiểu.

Thử nghĩ theo cấu trúc này xem sao:
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngòai và họ đã dốc sức..... không những hokkaido- nơi..., mà cả tòan nước Nhật......

Câu này tóm gọi lại thì có chủ ngữ là "Chuyên gia" + đối tượng tác động là "hokkaido nói riêng và tòan nước Nhật nói chung".

Lưu ý khi dịch nên phân tích để lựa chọn cách dùng câu trong tiếng Việt. Bám sát cấu trúc câu tiếng Nhật quá thì bị động và đâm ra dịch không suôn và rõ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
để tiên phong cải cách<<<

"Cải cách" là dịch từ từ nào tiếng Nhật nhỉ?

Đã xem lại và chẳng thấy từ nào là "cải cách"

Cách trình bày "lộn xộn " quá nên gây ra khó hiểu.

Thử nghĩ theo cấu trúc này xem sao:


Câu này tóm gọi lại thì có chủ ngữ là "Chuyên gia" + đối tượng tác động là "hokkaido nói riêng và tòan nước Nhật nói chung".

Lưu ý khi dịch nên phân tích để lựa chọn cách dùng câu trong tiếng Việt. Bám sát cấu trúc câu tiếng Nhật quá thì bị động và đâm ra dịch không suôn và rõ.

Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để đi tiên phong, mà cả toàn nước Nhật để đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.

[Chẳng khi nào tự dịch lại đc một câu nào :(]
 

kamikaze

Administrator
Gần được rồi đấy. Trang điểm trau chuốt thêm tý nữa đi.

開拓 < không nêm bám vào chữ "tiên phong" quá.
Ví dụ có cụm này dịch sao nhỉ 市場開拓?
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Không có thùng rác trên đường phố, làm thế nào để khắc phục vấn đề "chi phí lắp đặt" thường gặp ở các điểm du lịch ?
Nhật Bản : Không có thùng rác trên đường phố, làm thế nào để khắc phục vấn đề "chi phí lắp đặt" thường gặp ở các điểm du lịch ?
Các điểm du lịch trên khắp Nhật Bản đã trở nên nhộn nhịp trong những năm gần đây. Mặc dù có những lợi ích đáng kể đối với du lịch quốc tế, nhưng nhiều vấn đề do sự gia tăng nhanh chóng của khách...
Thumbnail bài viết: Những công việc bị ảnh hưởng nhiều nhất và ít nhất bởi AI.
Những công việc bị ảnh hưởng nhiều nhất và ít nhất bởi AI.
Một nghiên cứu mới cho thấy 93% công việc tại Mỹ có thể được thực hiện ít nhất một phần bởi AI, điều này có khả năng cho phép các công ty chuyển hơn 4,5 nghìn tỷ đô la chi phí lao động sang AI...
Thumbnail bài viết: Điều gì sẽ xảy ra với nền kinh tế và các hộ gia đình Nhật Bản nếu giá dầu thô tăng lên 100 đô la một thùng ?
Điều gì sẽ xảy ra với nền kinh tế và các hộ gia đình Nhật Bản nếu giá dầu thô tăng lên 100 đô la một thùng ?
Nếu giá dầu thô tăng lên 100 đô la một thùng, điều đó sẽ tác động như thế nào đến nền kinh tế Nhật Bản ? Nhật Bản nhập khẩu khoảng 800 triệu thùng dầu thô mỗi năm, vì vậy việc giá tăng 30 đô la sẽ...
Thumbnail bài viết: Bộ Đội - Hình ảnh người Việt nhập cư bất hợp pháp và môi trường làm việc tại Nhật Bản.
Bộ Đội - Hình ảnh người Việt nhập cư bất hợp pháp và môi trường làm việc tại Nhật Bản.
Vấn đề người nước ngoài cư trú tại Nhật Bản đã trở thành chủ đề thảo luận thường xuyên trong những năm gần đây. Mặc dù những người nước ngoài này đến từ nhiều quốc tịch khác nhau, nhưng một tỷ lệ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tổng số vụ phá sản do đồng yên yếu trong năm tài chính 2025 là 69 vụ , mức cao thứ hai trong 10 năm qua.
Nhật Bản : Tổng số vụ phá sản do đồng yên yếu trong năm tài chính 2025 là 69 vụ , mức cao thứ hai trong 10 năm qua.
5 vụ phá sản do đồng yên yếu (nợ từ 10 triệu yên trở lên, tái cấu trúc pháp lý) được xác định trong tháng 2 năm 2026, trực tiếp hoặc gián tiếp do chi phí nhập khẩu tăng cao do đồng yên yếu. Điều...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá máy tính cá nhân và điện thoại thông minh dự kiến sẽ tăng trên diện rộng vào năm 2026. Các mẫu máy giá rẻ có nguy cơ biến mất.
Nhật Bản : Giá máy tính cá nhân và điện thoại thông minh dự kiến sẽ tăng trên diện rộng vào năm 2026. Các mẫu máy giá rẻ có nguy cơ biến mất.
Ngày 26 tháng 2, Gartner thông báo dự đoán rằng lượng máy tính cá nhân xuất xưởng toàn cầu sẽ giảm 10,4% so với năm trước vào năm 2026, và lượng điện thoại thông minh xuất xưởng sẽ giảm 8,4% so...
Thumbnail bài viết: Cơ quan Dịch vụ Tài chính điều tra tiền ảo mang tên Thủ tướng Takaichi. Đăng ký công ty chưa được xác nhận.
Cơ quan Dịch vụ Tài chính điều tra tiền ảo mang tên Thủ tướng Takaichi. Đăng ký công ty chưa được xác nhận.
Ngày 3 tháng 3, Cơ quan Dịch vụ Tài chính (FSA) đang xem xét điều tra các doanh nghiệp liên quan đến "SANAE TOKEN", một loại tiền điện tử (tiền ảo) mang tên Thủ tướng Sanae Takaichi. Mặc dù việc...
Thumbnail bài viết: Nền kinh tế Nhật Bản đang đối mặt với tình trạng "thiếu hụt cầu" hàng năm lên tới 300 tỷ yên. Phản ánh từ số liệu năm 2025.
Nền kinh tế Nhật Bản đang đối mặt với tình trạng "thiếu hụt cầu" hàng năm lên tới 300 tỷ yên. Phản ánh từ số liệu năm 2025.
Ngày 3 , Văn phòng Nội các Nhật Bản thông báo rằng "khoảng cách cung cầu" ước tính đối với tổng sản phẩm quốc nội (GDP) của Nhật Bản, thước đo sự khác biệt giữa nhu cầu và năng lực cung ứng trong...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do thông qua dự luật sửa đổi Luật Hộ chiếu, chính thức giảm phí cấp hộ chiếu.
Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do thông qua dự luật sửa đổi Luật Hộ chiếu, chính thức giảm phí cấp hộ chiếu.
Ngày 3, Ủy ban Đối ngoại của Đảng Dân chủ Tự do và các đảng khác đã thông qua dự luật sửa đổi Luật Hộ chiếu nhằm giảm phí cấp hộ chiếu. Dự luật cũng quyết định bổ sung điều khoản sửa đổi luật sau...
Thumbnail bài viết: Liệu sự khéo léo của đồng hương có cần thiết để giải quyết các tranh chấp gia đình và dân sự giữa người nước ngoài cư trú tại Nhật Bản ?
Liệu sự khéo léo của đồng hương có cần thiết để giải quyết các tranh chấp gia đình và dân sự giữa người nước ngoài cư trú tại Nhật Bản ?
Hệ thống hòa giải nhằm mục đích giải quyết các tranh chấp gia đình và đời sống hàng ngày, chẳng hạn như ly hôn, quyền nuôi con, thừa kế và không trả tiền thuê nhà, thông qua thảo luận thay vì tố...
Top