Đầu tiên là cảm ơn bác Kami đã nhiệt tình giúp đỡ. Không biết nói gì hơn, cháu xin mượn 1 bài thơ Đường (thơ lụm ở ngòai đường internet) để bày tỏ tâm sự của cháu.
題目: 無 題 唐 李 商 隠
唐詩:
相見時難別亦難
東風無力百花残
春蚕到死糸方尽
蝋炬成灰涙始乾
和訳:
あなたに逢うためにいろいろ苦労したが、別れになったときにも
心がさらに寂しくになったのだ
春の東風の吹く力が なんとなく弱くなっていくことが気がした時に
もはや、春の暮の季節 になりづつあったのだ。花園にあった 百種以上の
花も凋落し始まってい くのだ。
俺はあなたを愛してい る気持ちが、春の蚕から吐き出された 糸のように
細いて長くように綿綿 として伸びされて行くのようであった のだ。もはや、
俺は春の蚕のように死 ぬまでにはあなたを愛慕する気持ちは 蚕の糸のように
死ぬまでに続くのだ。 俺はあなたを思う気持ちは、まるで 蝋燭のように
灰になるまでにも、自分を燃え続げるようになったのだ。
単語:
001: 無題ーーーーーー>古代 の詩人は愛情や物事の詩を作る時に
言いにくいこと 、あるいは、いえないことがあった時 に
詩の題名を無題 とする習性があった。
002: 無力ーーーーーー>風の 力が弱いことを指す。
003: 春の蚕の句ーーー>片恋 の思いが強くて長いことを指す。
004: 蝋燭の句ーーーー>別れ の愁いと恨みが死ぬまでに続くことを 指す。
Hưởng ứng lời kiu gọi của bác "Tử vì đạo" (hehe, mới đọc lịch sử nên giờ mới biết ý nghĩa cái tên của bác kami), AK tui xin dịch nguyên văn cái thư tống tình của ku quyenjp dành cho "Bà la sát":
Hà nội một ngày buồn như con chuồn chuồn, tháng chán như con cá rán, năm đen như con mèo hen.
Ai không chằn yêu dấu, người em như cái đấu, tóc em xù như lông gấu, tuy em hơi cá sấu nhưng anh vẫn yêu em nung nấu. Ðêm nay ngồi sửa xe mãi mà chẳng được,ngủ thì chẳng xong, nhìn trăng cao tít mít, anh quyết ngồi cong đít viết thư cho em. Không gian bốn bề im ắng chỉ có tiếng ếch kêu chuối xanh và âm thanh như tiếng đàn violon du dương nhẹ nhàng của đàn muỗi đang vây quanh anh.
Em à! Chỉ mới gặp em thôi mà anh ngỡ như đã quen nhau từ kiếp trước. Xa em vài giây thôi mà ngỡ đã bao năm. Em ơi ,ánh mắt em làm cả miền Nam chìm trong băng giá. Em cất tiếng cười làm cả miền Bắc ngủ quên còn khi những giọt lệ em rơi làm 7 tỉnh miền Trung chìm trong lũ lụt... Ôi thôi! Quái vật!.... Em à, em đến với anh trong ngày đông băng giá. Em sưởi ấm con tim anh tựa lò vi sóng nướng con mực khô. Mỗi khi anh khát, em là vại bia hơi dịu đi cái khát khủng khiếp của mùa hè.... Ôi em tôi là vô địch...
Em có biết rằng anh nhớ em nhiều lắm không? Anh ăn không ngon nhưng ngủ như điên, anh đi giầy quên đi tất, ăn sáng quên đánh răng, anh dùng xăng vo gạo, anh khờ khạo cũng chỉ vì yêu em đó.
Khổ thân anh khi chúng bạn toàn là những đứa không có nhà phải ở trong biệt thự, không có xe đạp mà phải ngồi lăn cuđơ, không có tiền mà phải xài card.
Anh thì cái gì cũng có, chỉ không có mỗi tiền. Anh xin tình nguyện dâng hiến cho em tấm thân trong trắng như tờ giấy than của anh cho em. Tấm thân của anh tuy đang mang trong người hai dòng máu
(kết quả xét nghiệm nửa năm trước) nhưng vẫn còn là hàng xài được một số thứ. Anh chỉ muốn những gì của em là của anh và những gì của anh là của riêng, ủa nhầm, là của chung. Em có biết rằng anh yêu em từ khi anh thấy em lon ton như con chó con cùng mấy đứa bạn cùng là lũ quỷ cái đánh 1 thằng bạn nhỏ xíu. Anh sẽ làm tất cả để cho em vui. Ranh ngôn có câu:
"Không có việc gì khó,
Chỉ sợ tiền không có,
Đào cống và lấp bể,
Có làm cũng như không".
Em đừng buồn vì những lời bạn anh nói nhé, nó nói em: "Nhìn xa cứ tưởng con người, nhìn gần mới biết đười ươi xổng chuồng". Anh đau lắm nhưng không sao, bôi cao sẽ khỏi, không khỏi ăn tỏi sẽ hết, không hết cho chết là vừa.
Về nhà anh không nuốt trôi cơm cố gắng lắm mới chỉ có 6 bát phở. Một lần và mãi mãi anh muốn nói với em rằng anh yêu em như que kem mút dở, như dưa bở với đường, như lọ tương ngâm cà pháo, như con báo với cánh rừng, như muối vừng với lạc, như lão Hạc với con chó vàng ...
Thôi mệt quá rồi anh đành phanh bút ở đây. Chào em và yêu em nhiều, chúc em gặp nhiều ác mộng, anh sẽ hiện ra để cùng em chạy trốn.
Hôn em như cún con hôn mèo con!
quỷ đen giả phật,
quyenjp
