Cho mình hỏi chút về tiếng Nhật

Cho mình hỏi chút về tiếng Nhật

Ðề: Cho mình hỏi chút

họ ghi vậy để hiểu rõ thêm chứ không ai ghi riêng ra từng kanji, tất cả đều ghi là すべて chứ không dùng kanji nữa, vì vậy khỏi mất công nhớ chi cho nhức đầu. Nhưng sở dĩ họ ghi chú riêng từng kanji 全て ;総て;凡て là có chút phân biệt theo nghĩa của kanji đó

全て : chữ Toàn : có nghĩa là toàn bộ, tất cả

総て: chữ Tổng: tổng thể, tổng quát,

凡て:chữ Bình: có nghĩa là phổ biến, mọi...

nói tóm lại là khi viết thì cứ phang すべて là ok, khỏi phải nhớ kanji chi cho mất công
 
Bình luận (44)

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cho mình hỏi chút

human nói:
chẵng lẽ khi nói chuyện với người ta mình phải suy nghĩ trứơc là nên nhấn mạnh yếu tố nào à??khó hiểu quá...
supa --> スーパー :p  

Thật ra không có gì khó hiểu cả. Nếu như bạn đạt đến một trình độ Nhất định(gần tiếng mẹ đẻ) thì không cần phải suy nghĩ. Còn khi còn phải suy nghĩ trước thì còn "mệt" khi sử dụng loại ngoại ngữ mà bạn học.
 

iitori

New Member
Ðề: Cho mình hỏi chút

tui cũng thấy vậy
例 なければ ならない、なくても いいです、てもいいです、てはいけません、くなさい、てください。。。とても 大変です。
 Để có thể nói nhuần nhuyễn thì phải nói thật thật... nhiều. Vì vậy phải có 1 môi trường làm việc thường xuyên tiếp xúc với người Nhật mới nói trở nên lưu loát được nếu chỉ đi học về, ở nhà tự nói 1 mình thì cũng khó trở nên giỏi. Đây là kinh nghiệm các 先輩 đã dạy mình đó.
見える、見る,できる、する、。。。thuộc về phần tự _tha ĐT đây được xem là một phần gây khó khăn cho những người học ngôn ngữ này.
Mình thực sự khâm phục những người có thể nói tiếng Nhật một cách nhuần nhuyễn như tiếng Việt, họ dã phải rất cố gắng mới đạt được khả năng như thế , mình cũng rất rất muốn như thế nhưng quả thật chẳng 簡単chút nào.
 

iitori

New Member
Ðề: Cho mình hỏi chút

Mình đang luyện dịch từ V sang N ở trình độ 三級。Bạn nào biết có sách như vậy xin chỉ mình với.
Xin chân thành cảm ơn và xin hậu ...lại sau(nếu có thể).:)
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cho mình hỏi chút

Học cho kỹ sách luyện thi 3 kyu ấy. Ở trình độ 3 kyu thì không nên cố quá sức mà hãy cố học nắm cho nhiều từ vựng, chữ Hán và các điểm ngữ pháp vào.
Cứ dịch thử đi rồi gửi lên đây có gì cùng trao đổi nhé!
 

iitori

New Member
Ðề: Cho mình hỏi chút

Thể khả năng thì người ta dùng:
1.こと が 出来る。
 2.V thể khả năng.
Cái nào thì dùng nhiều hơn?
Mình đã cố lắm đọc muốn trẹo lưỡi luôn nhưng sao khi bất chợt nói ở thể này, nó cứ bị ngập ngừng hòai. Cụm  られる thì ở Nhật thường đọc là rareru hay lalelu?
Mình đã cố nghe nhưng có lúc nghe đọc là âm "L" có lúc lại là "R", cũng có lúc trẹo đi chả có giống âm nào cả:confused:
Xin chân thành cám ơn và mình hứa sẽ hậu ... nếu có thể:)
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cho mình hỏi chút

Có lẽ thể V khả năng hay được áp dụng với một số động từ thông dụng như "Đi", "ăn", "nói" v... còn các động từ khác lại hay dùng với thể KOTO ga dekiru .... Đây chỉ là cảm nhận của bản thân mình thôi. Ngoài ra khi viết hay nói nên chú ý đến sự cân bằng cho câu nói nữa. Ví dụ thay vì dùng nhiều KOTO ga dekiru thi ta có thể đổi qua kiểu khác cho nó nghe nhẹ câu ấy. Nhiều trường hợp thì hai cách chia hoàn toàn không mang lại sắc thái biểu cảm y hệt như nhau. Ví dụ thay vì nói là 来ることができる thì ta nói 来られる nghe suôn chảy và thân thiện hơn. Tuy thế về điểm này cần phải quen thôi chứ không thấy sách dạy.

Về phát âm られる thì cũng chẳng phải RARERU mà cũng không hẳn là lalelu. Xét về ngữ âm thì nó nằm giữa L và R của tiếng Việt nhưng có lẽ gần R hơn. Do đó không có vấn đề gì nếu bạn phát âm là rareru!
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Cho mình hỏi chút

Mình đọc sách thấy có câu sau sách nói sai mà mình không hiểu tại sao:
誰はパーティーに来ましたか。
==> Ai đã đến dự tiệc?
Mong các bạn giải thích và đề nghị câu đúng hơn.
 

kamikaze

Administrator
Re: Cho mình hỏi chút

Sau chữ nghi vấn từ 誰 thì thường là dùng が chứ không phải は
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Cho mình hỏi chút

高校一年の時、やっと好きな人が出 来たのだそうです。
Mình muốn hỏi のだ trong câu trên mang nghĩa gì, nó thuộc phần ngữ pháp nào? Còn そうです mình học thì có nghĩa "nghe nói là..." vậy trong câu này còn nghĩa nào khác không?
=>Câu trên mình dịch tàm tạm như sau: "Nghe nói là vào năm nhất cấp 3 cuối cùng người mà mình thích đã có thể"
Còn cụm từ này thì mình dịch sao cho hay? 高校三年生のそのひとは、...
 

kamikaze

Administrator
Re: Cho mình hỏi chút

Phần そうです thì đúng rồi.
Còn chữ NO là mang nghĩa nhấn mạnh. Ví dụ nói: 学校に行きます thì bình thường. Còn nói 学校に行くのです >nhấn mạnh.

Bản thân chữ NO là danh từ nên danh từ đi với そうです phải có DA.

"Nghe nói là vào năm nhất cấp 3 cuối cùng người mà mình thích đã có thể"

Bạn bỏ tiếng Nhật đi đọc câu tiếng việt trên xem có hiểu không? Dịch đơn giản thì như sau:

Nghe đâu rốt cuộc thì vào năm lớp 10 nàng/chàng đã có người yêu.

Chú ý:
Chữ やっと  là biểu hiện kết quả của 1 sự cố gắng nào đó.

Còn cụm từ này thì mình dịch sao cho hay? 高校三年生のそのひとは、...

Bạn có thể cho xin hết đoạn sau không? Không biết ngữ cảnh khó có thể dịch cho thích hợp. Tạm thời dịch mò như sau:

1.Chàng nàng/ta, một nữ sinh lớp 12......
2.Năm lớp 12 chàng/ nàng ta......
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cho mình hỏi chút

theo chổ tui biết thì sau 1 câu người ta hay thêm vào のです。、 んです.
のだ。 tuỳ theo vị trí người nói, và cảm tưởng mà thêm vào, nó chẳng có nghĩa gì cả, cũng k biết dịch ra tiếng Viêt thế nào, nhưng cứ hiểu nội dung của cụm từ đằng trước là được, còn NO gì thì kệ nó, nếu dùng quen thì biết cách thêm vào cho phù hợp với từng tình huống

câu trên do có そう ở phía sau nên nó phải chuyển thành のだそうです (chứ k ai nói のですそうです cả)

高校三年生のそのひとは、...

câu này thiếu khúc sau sao dịch được, nên hiểu là tiếng Nhật k giống với tiếng Việt hay tiếng Anh, nói tới đâu thì hiểu tới đó, còn tiếng Nhật phải đọc hết câu, nhiêu khi cả ngữ cảnh nữa thì mới hiểu được múôn nói gì. Lần sau nếu có đưa thì bê luôn nguyên câu nhé, câu trên có thể hiểu đại khái là chính cái người học sinh năm 3 đó....
 
Sửa lần cuối:

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Cho mình hỏi chút

Kamikaze nói:
高校一年の時、やっと好きな人が出 来たのだそうです。
=>Nghe đâu rốt cuộc thì vào năm lớp 10 nàng/chàng đã có người yêu.
Nếu dịch "có" thì phải là があったの... thì đúng hơn chứ.
高校三年生のそのひとは、=> cái người HS năm 3 đó
Vậy mình đổi thành その高校三年生は được không (bỏ ひと vì 生 đã có nghĩa là người rồi)? như thế sẽ dễ hiểu hơn.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Cho mình hỏi chút

YukiSakura nói:
Nếu dịch "có" thì phải là があったの... thì đúng hơn chứ.
高校三年生のそのひとは、=> cái người HS năm 3 đó
Vậy mình đổi thành その高校三年生は được không (bỏ ひと vì 生 đã có nghĩa là người rồi)? như thế sẽ dễ hiểu hơn.

Bỏ đi và để chữ hito sắc thái biểu cảm sẽ khác nhau.

Trong tiếng Nhật người ta nói:
彼女/彼氏ができる = có người yêu.

Do đó nên uyển chuyển một xíu trong cách dịch. Không nên bó buộc vào nghĩa có là ある
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Ðề: Re: Ðề: Cho mình hỏi chút

Cho mình hỏi nha:
1. Cây này dù không được ai chăm sóc nhưng nó vẫn lớn rất nhanh.
Dịch là: この木は 育ててもらわなくても、速く育つ。 có được ko ah?
Còn câu này sẽ dịch như thế nào:
Cây này không cần ai chăm sóc nhưng nó sẽ vẫn lớn rất nhanh.
2. Nếu nói giống cây này hoặcloại cây này thì sẽ nói là gì?
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Cho mình hỏi chút

Cây này dù không được ai chăm sóc nhưng nó vẫn lớn rất nhanh.

この木は手入れ[世話]されなくてもよく育った。


Cây này không cần ai chăm sóc nhưng nó sẽ vẫn lớn rất nhanh.

この木は手入れ[世話]もなくよく育つ。 /この木は手入れ[世話]する必要もなくよく育つ。

Nếu nói giống cây này hoặcloại cây này thì sẽ nói là gì?

この種の木は...
 
Sửa lần cuối:

yutaka

New Member
Ðề: Cho mình hỏi chút

Phân biệt giúp mình cách sử dụng đại từ chỉ định (指示詞): こんな、そんな、    あんな、 こう、そう、どう、など
 

kamikaze

Administrator
Re: Cho mình hỏi chút

Về căn bản giống với Ko, so, A, do.
Bạn tìm sách đọc qua rồi chỗ nào không hiểu chúng ta cùng trao đổi nhé.
Have fun
 

minhson

New Member
Ðề: Cho mình hỏi chút

こんな、そんな、あんな:
Ý nghĩa: .....giống như thế này, giống như thế đó, giống như thế kia
Vị trí: Sau nó là danh từ hoặc NI
Ví dụ: こんな に 見ないで 下さい !

こう、 そう、 どう:
Ý nghĩa: ... thế này, thế đó, thế nào
Vị trí: Sau nó là động từ
Ví dụ: こう やって 下さい !

Mình chỉ biết vậy thôi ! Bạn nào còn ý kiến nào thì cho biết với nhé !
 

kamikaze

Administrator
Re: Cho mình hỏi chút

Thêm chút xíu thế này:
1. Ko, so, a, do =kore, sore, are, dore

Kore: có nghĩa là cái này.
sore: cái đó
are: cái kia
dore: cái nào.


Nhưng nên chú ý 1 điểm như sau:

chữ "sore"(bao gồm cả "sono") dùng để chỉ 1 sự vật mà chỉ người nói và người nghe biết đến. Chữ "are"(bao gồm cả ano) chỉ vật mà cả hai đều biết đến.

Về sonna anna thì cách dùng tương đương với ko,so,a,do này. Tuy thế như minhson đã giải thích ở trên. Khi bổ nghĩa cho danh từ thì nó mang chức năng là tính từ nên đi với chữ Na còn khi bổ nghĩa cho động từ thì mang chức năng trạng từ nên đổi qua NI.
 

Bài viết liên quan

Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Quốc phòng Koizumi đặt mục tiêu đưa Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản trở thành "số một thế giới" trong việc sử dụng máy bay không người lái.
Bộ trưởng Quốc phòng Koizumi đặt mục tiêu đưa Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản trở thành "số một thế giới" trong việc sử dụng máy bay không người lái.
Bộ trưởng Quốc phòng Shinjiro Koizumi đã nhắc lại ý định thúc đẩy việc đưa máy bay không người lái vào sử dụng tại cuộc họp bộ ngày 19 để thảo luận về việc đẩy nhanh tiến độ sửa đổi ba văn kiện...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số vụ phá sản do thiếu hụt lao động đạt mức cao kỷ lục. Các chiến lược sinh tồn của các doanh nghiệp vừa và nhỏ đang bị đặt dấu hỏi.
Nhật Bản : Số vụ phá sản do thiếu hụt lao động đạt mức cao kỷ lục. Các chiến lược sinh tồn của các doanh nghiệp vừa và nhỏ đang bị đặt dấu hỏi.
Chắc chắn số vụ phá sản trong năm tài chính 2025 sẽ vượt quá 10.000 vụ , theo xu hướng của năm tài chính 2024. Theo báo cáo phá sản tháng 2 năm 2026 do Teikoku Databank (TDB) công bố ngày 9...
Thumbnail bài viết: Lời than phiền đau lòng "các chuyến công tác trở nên không khả thi" do chi phí khách sạn quá cao. Các công ty nên ứng phó như thế nào ?
Lời than phiền đau lòng "các chuyến công tác trở nên không khả thi" do chi phí khách sạn quá cao. Các công ty nên ứng phó như thế nào ?
"Để nằm trong ngân sách, chúng tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chọn chỗ ở xa." " Việc ăn ngoài quá đắt đỏ đến nỗi tiền phụ cấp hàng ngày chỉ đủ cho một bữa trưa." — Đây là những lời...
Thumbnail bài viết: Wolt ngừng dịch vụ tại Nhật Bản, xem xét lại toàn diện danh mục các dự án.
Wolt ngừng dịch vụ tại Nhật Bản, xem xét lại toàn diện danh mục các dự án.
Wolt Nhật Bản đã ngừng dịch vụ giao hàng "Wolt" tại Nhật Bản vào ngày 5 tháng 3. Lý do là do công ty mẹ tiến hành xem xét lại toàn diện danh mục các dự án.. Dịch vụ cũng sẽ bị chấm dứt tại Qatar...
Thumbnail bài viết: Mức lương quản lý cấp cao tại Nhật Bản thấp nhất trong các nước châu Á. Tăng lương thấp dẫn đến sự bất mãn cao.
Mức lương quản lý cấp cao tại Nhật Bản thấp nhất trong các nước châu Á. Tăng lương thấp dẫn đến sự bất mãn cao.
Hays Japan, một công ty tuyển dụng nước ngoài, đã công bố dữ liệu về mức lương của các quản lý cấp cao và các chuyên gia khác làm việc tại 5 quốc gia và khu vực châu Á, bao gồm cả Nhật Bản, vào...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá cả tăng nhanh, lo ngại suy thoái kinh tế. Tình hình Iran tác động đến nhu yếu phẩm và thực phẩm.
Nhật Bản : Giá cả tăng nhanh, lo ngại suy thoái kinh tế. Tình hình Iran tác động đến nhu yếu phẩm và thực phẩm.
Với giá dầu thô tăng cao do căng thẳng leo thang ở Iran, mối lo ngại ngày càng gia tăng rằng giá cả của nhiều mặt hàng thiết yếu, bao gồm hàng hóa tiêu dùng và thực phẩm, sẽ tăng nhanh. Giá dầu...
Thumbnail bài viết: “Giá thuê nhà cao quá! Hãy làm gì đó đi!” . 200 người biểu tình tại Shinjuku, Tokyo
“Giá thuê nhà cao quá! Hãy làm gì đó đi!” . 200 người biểu tình tại Shinjuku, Tokyo
Một cuộc biểu tình yêu cầu các biện pháp chống lại giá nhà ở tăng vọt tại khu vực đô thị Tokyo đã được tổ chức tại Shinjuku, Tokyo, với khoảng 200 người dân kêu gọi chính phủ và chính quyền thành...
Thumbnail bài viết: Dự báo mới nhất về hoa anh đào năm 2026. Tokyo dự kiến nở hoa từ hôm nay, Osaka dự kiến nở từ ngày 22.
Dự báo mới nhất về hoa anh đào năm 2026. Tokyo dự kiến nở hoa từ hôm nay, Osaka dự kiến nở từ ngày 22.
Mùa hoa anh đào năm 2026 đang diễn ra nhanh hơn mức trung bình. Trang web tenki.jp của Hiệp hội Khí tượng Nhật Bản đã công bố dự báo mới nhất về hoa anh đào vào ngày 18. Nụ hoa anh đào ở Tokyo đã...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thặng dư thương mại tháng 2 đạt 57,3 tỷ yên. Tác động của tình hình Trung Đông sẽ được thể hiện rõ từ tháng 3 trở đi.
Nhật Bản : Thặng dư thương mại tháng 2 đạt 57,3 tỷ yên. Tác động của tình hình Trung Đông sẽ được thể hiện rõ từ tháng 3 trở đi.
Theo số liệu thống kê thương mại sơ bộ (tính theo thông quan) tháng 2 do Bộ Tài chính công bố ngày 18, cán cân thương mại, được tính bằng cách trừ nhập khẩu khỏi xuất khẩu, cho thấy thặng dư 57,3...
Thumbnail bài viết: Lượng khách du lịch đến Nhật Bản tháng 2 tăng 6,4% lên 3,46 triệu người: Căng thẳng Trung Đông gia tăng, bất ổn ngày càng trầm trọng.
Lượng khách du lịch đến Nhật Bản tháng 2 tăng 6,4% lên 3,46 triệu người: Căng thẳng Trung Đông gia tăng, bất ổn ngày càng trầm trọng.
Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản (JNTO) thông báo ngày 18 rằng số lượng khách du lịch nước ngoài đến Nhật Bản trong tháng 2 đạt 3.466.700 người, tăng 6,4% so với cùng kỳ năm ngoái. Đây là mức cao...
Your content here
Top