Lai rai về ngoại ngữ

Lai rai về ngoại ngữ

Tiếng Nga: Những người Việt có quý danh là Hữu, hoặc đệm từ Hữu trong họ tên, rất... khó xử khi phiên âm ra tiếng Nga để tự giới thiệu với bạn, bởi tiếng Nga lại có nghĩa là... cái ấy!

Cũng như một câu phong dao của ta thường được đưa ra để... thử tài các sinh viên Việt Nam học tiếng Nga: Hãy dịch câu "Con voi, con vỏi, con vòi", bởi ác một nỗi, con voi trong tiếng Nga phát âm là "xlôn"!

Tiếng Lào: Nghe đồn là Cục Nghệ thuật Việt Nam định đưa một đoàn chèo sang biểu diễn bên nước bạn Lào. Ngay lập tức, một nhạc sĩ đã từng nhiều năm công tác bên Lào phản đối kịch liệt. Lý do: Hát chèo thì phải có tiếng đệm "hi...hi", mà bên Lào "hi" lại là... cái ấy! Sang Lào biểu diễn, khán giả sẽ băn khoăn: "Sao bên Việt Nam lắm... hi thế!".

Tiếng Pháp: Cái thứ hằng ngày được cơ thể... bài tiết ra được gọi là... caca. Nghiệt một nỗi trong World Cup vừa rồi, một danh thủ bóng đá trong một đội bóng có tên tuổi tham dự, có tên cũng là Kaka! Ờ, thì viết có khác nhau, nhưng đọc lên thì vẫn cứ là... như nhau! Tuy tổ chức ở Đức, nhưng trên khán đài có đến non nửa là dân Pháp sang xem. Cũng may là Kaka không thuộc đội tuyển Pháp, nên các cổ động viên không cổ vũ đồng thanh "Caca! Caca!" chứ không thì...

Tiếng Ả rập: Thành Jerusalem có tên Ả Rập là Quds. Bạn nào sang Trung Đông muốn tỏ ra ta biết tên cổ của thành phố này, xin phát âm cho rõ phần "âm cụt" - chữ "d" - kẻo nếu gọi ào ào là Qus thì cũng lại là... cái ấy của phụ nữ đấy! Tương tự như vậy, ở Maroc và Algeria có món bột ngô hấp, ăn rất ngon, cũng có tên là "kuds kuds", gọi không rõ có lúc hơi... phiền!

Tiếng Anh: Không thiếu gì vị có bằng A tiếng Anh lớp buổi tối cứ tự nhiên đọc "Fax" và... "Fuck"... như nhau! Thôi, chỗ này để các vị giở Từ điển Anh - Việt ra mà tra, miễn ghi chú!

Tiếng Thái Lan: Cái thứ... hơi thừa được phát ra thành tiếng kêu ở... cổng sau (hậu môn) có tên trong tiếng Thái là "tốt". Vậy là khi gặp người Thái Lan, xin cẩn thận kẻo cứ vỗ vai khen nhau "Tốt, tốt!" thì e hơi bị hiểu lầm! Trong thời buổi hội nhập này, lai rai đôi điều về các thứ tiếng nước ngoài mà ta thường có dịp giao tiếp. Mong các chư vị bổ sung để thêm phần... phong phú!

BA LONG (Hà Nội) - Theo Tuổi Trẻ Cười
 
Bình luận (7)

quyenjp

Member
Rách xu-chiên hình như trong tiếng Nga là cảm ơn hay xin chào phải ko ? :dethuong:
Boku cũng nghe người ta nói thôi còn tiếng Nga thì boku mù tịt...!
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
bác quyenjp nói sai rồi , không phải là rach-xu-chien mà là sờ-cờ-rát-vui-chè

nhưng có mấy bác Nga tên đọc nghe vui :

+ I-van cu-to-như-phích

+ móc-cu-ra-đớp

+ăn-ngô-rang-nhai-lốp-cốp

cũng như mấy bác Tàu tên ghe phát ớn

+ Bành Tử Cung

+Diệp Xì Lách
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
tiếng Việt thật phong phú , nhiều khi 2 từ đổi vị trí cũng không đổi nghĩa là mấy,

ví dụ: ái ân = ân ái , yêu thương = thương yêu , đảm bảo = bảo đảm

nhưng hai mẹ con <> hai con mẹ
 

@.ca

New Member
:dethuong: :hoanho: :cheers: ...quá hay ! để bữa nào rảnh ..chúng ta bàn luận về vấn đề ngoại ngữ ...đơn giản tuần rồi Micdac có dạy cho mình 1 chữ nè ...cũng hay :
xa-ku-micdac-ta-ra : tiếng Nhật .:dethuong:
 

@.ca

New Member
Rách xu-chiên hình như trong tiếng Nga là cảm ơn hay xin chào phải ko ? :dethuong:
Boku cũng nghe người ta nói thôi còn tiếng Nga thì boku mù tịt...!


Lúc nào Q cũng biết tới mấy cái vụ rach-xu-chien ,hay keo-xa-lip ...:dethuong: hàng độc không hà ...:cheers:
 

sakura_hana

Đại hậu đậu
Lúc nào Q cũng biết tới mấy cái vụ rach-xu-chien ,hay keo-xa-lip ...:dethuong: hàng độc không hà ...:cheers:

rach - xu - chien , keo - xa - lip -----> nghĩa là gì ? Sakura không hiểu :idk: , mà sao @ca nói là hàng độc ?:-?
 

@.ca

New Member
rach - xu - chien , keo - xa - lip -----> nghĩa là gì ? Sakura không hiểu :idk: , mà sao @ca nói là hàng độc ?:-?


Xinlỗi sakura nha ,@.ca lại nói lộn qua tiếng Pháp rồi ...hàng độc này giành cho Quyenjp mà ..Sakura hiểu làm gì
??:Smoking: :">
 

Bài viết liên quan

Your content here
Top