Chuyện buôn dưa What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Chuyện buôn dưa What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Trước đây mình có tổng kết một số ý kiến của những người nước ngoài có trải nghiệm thực tế khi triển khai công việc liên quan tới ngành công nghệ cao, cụ thể là lĩnh vực DT-CNTT ở VN. Mình post lên đây để bà con tham khảo.

--------------------------------------------------------------------
What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Offers:
1) Ask anyone about the country's greatest strength and the answer is almost always the same -- its people.

"Vietnamese engineers are excellent, and very suited to creative tasks," agrees Tsuneo Sato, the outgoing president and CEO of Renesas Design Vietnam, which was one of the first major arrivals to the country when it opened its doors in 2004. "They may not have much experience in design or the semiconductor industry, but they study and learn a lot faster than engineers in other locations."
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=1

The other thing universally mentioned is tenacity. Manufacturers are deeply impressed with the diligence of the average Vietnamese employee. "After I hired several engineers and managers, they read through the equipment manuals," Craft said. "By the time the equipment arrived, they knew all about it. I can't say enough about the work ethic."
http://www.eetimes.com/news/semi/showArticle.jhtml?articleID=175700160

The Vietnamese have put the war behind them and see education and hard work as the path to victory. By some accounts, 700,000 people in HCM City are going to some type of night school, whether vocational, English or business.
http://www.eetimes.com/news/semi/showArticle.jhtml?articleID=175700160

2) Vietnam offers advantages that seem to be slipping away from China. Take wages.

A skilled employee in China earns two to three times more than his Vietnamese counterpart. Any further revaluation of China's yuan currency, considered likely, would only widen that gap.
http://www.eetimes.com/news/semi/showArticle.jhtml?articleID=175700160

Vietnam also has little turnover compared to China’s 25 percent annual turnover rate in electronics hotbeds such as Suzhou. Skilled-labor wages are increasing, although still attractive. An engineering graduate typically earns $300 per month, Tran says.
http://www.edn.com/index.asp?layout=article&articleid=CA6400925

3) Add to this, a government that Sato says is "aggressively" looking to groom the hi-tech industry -- authorities recently unveiled a plan to more than double annual electronics exports to at least $3 billion by 2010 -- and it's no surprise multinationals find Vietnam a welcoming environment.

SHTP, for example, offers investors such goodies as a four-year income tax holiday, import duty exemptions and fast-track visa, investment application and customs services. And many note those moving into the country are likely to get a warmer reception than they would in more crowded destinations.
"In China you have to be an Intel to get attention, whereas in Vietnam you can be a small guy and still get the government's support," says Fred Burke, managing partner at law firm Baker & Mackenzie's Vietnam practice.
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=1

Companies set up in Vietnam's industrial parks have advantages. The government has opened problem-solving channels between officials and manufacturers. Most industrial parks have on-call fixers, people who keep the supply chain oiled.
http://www.eetimes.com/news/semi/showArticle.jhtml?articleID=175700160

On a larger scale, Vietnam's political stability has been a primary attraction, particularly with Japan.
http://www.eetimes.com/news/semi/showArticle.jhtml?articleID=175700160

Ito adds that having a Vietnam operation is also seen as a way to spread risk.
“People went into China very aggressively and are starting to feel the need for some kind of risk management,” he says.
http://www.edn.com/index.asp?layout=article&articleid=CA6400925

Obtacles:
1) So far the main challenge is also workforce-related.

“We can get enough engineers, but they are not trained to the level we require,” Tran says.
Therefore, a large part of Renesas’ budget involves training, and the company has established links with universities to better prepare engineering graduates.
http://www.edn.com/index.asp?layout=article&articleid=CA6400925

"There's a lot more competition in this industry now, so in that sense it's become a bit difficult to hire more good engineers ... sooner or later the costs are going to start increasing," says Sato, who is trying to source around 500 staff over the next two years for a new design facility.
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

Others say it has become even harder to fill senior positions.
"At the basic engineer level there's a really good pool of talent because Vietnam has a lot of educated people who are strong in math and science," Burke says. "The real shortage is as you get up to the project management level."
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

2) Legal professionals also see some aspects of Vietnamese law as problematic, especially if the government hopes to develop the domestic technology industry.

Burke says while new technology transfer legislation will make it easier for foreign firms to disseminate solutions or knowledge to local partners, local copyright law leaves the door open for inventors or developers to stake claims to work produced under contract.
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

3) Vietnam also shares some of the weaknesses common to other developing Asian nations.

"Infrastructure, especially in communications, is poor," Sato sighs. "Broadband is still very slow, so when we try to send a lot of data to Japan, everything gets stuck."
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

Rick Howarth, general manager of Intel Products Vietnam, says corruption remains a "looming cloud" over the country, and that its bureaucracy could prove trying for smaller investors.
"It's easier for us -- we've had the red carpet," he says. "The followers, the smaller customers, will have more difficulty than we do. But coming in understanding that there are going to be difficulties, and if you have the right level of patience, it can work, you can get things through the system."
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

Look ahead:
Officials insist they are not ignoring the obstacles that could dog the electronics sector in the years ahead.
"Of course in the years ahead there will be some constraints, but in places like the educational system the country is already making efforts to improve itself," says SHTP's Mai. "There's still time for us to develop."
After all, he says, Vietnam has built an industry from scratch before. "It's the same as with software five years ago, there was nothing here, and no one could imagine that Vietnam would be a place where you could get (development) done," he says. "But nowadays more and more people come to do just that."
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=201807202&pgno=2

huynhquochung edited at May 5, 2008 12:35 PM
--------------------------------------------------------------------

Nguồn: http://forum.eetasia.com/FORUM_POST_1000039228_1200072563_0.HTM
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Bình luận (37)

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Bài dài vậy :( Ở đây chẳng biết có ai cùng lĩnh vực và xài tiếng Anh giống bạn Hùng/Hưng ko nữa hihi.
Kể ra có tiếng Nhật để học mót thêm thì hay nhỉ ^.*
 

huynhquochung

New Member
Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Hì hì, mình chỉ trính dẫn các ý kiến của họ từ những bài báo thôi chứ mình đâu có khả năng viết dài thế này :D. Bạn thích dùng tiếng Nhật thì copy&paste vô mấy cái chương trình dịch Anh-Nhật thử xem ;))
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Hì hì, mình chỉ trính dẫn các ý kiến của họ từ những bài báo thôi chứ mình đâu có khả năng viết dài thế này :D. Bạn thích dùng tiếng Nhật thì copy&paste vô mấy cái chương trình dịch Anh-Nhật thử xem ;))

Thì ít ra phải đọc hiểu mới trích được chớ :tongue:
Xúi Dịu học dịch Anh - Nhật luôn hả... nhưng có ai chịu chữa cho hem :cool_002:
 

huynhquochung

New Member
Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Khà khà, tiếng Nhật thì mình chịu thua vì chỉ biết vài câu chào hỏi linh tinh thôi :( hic. Nhưng trong năm tới chắc phải bắt đầu chuyện học hành nghiêm túc vì sẽ mang cả gia đình sang mà không có chút tiếng Nhật lận lưng thì chắc sẽ gặp nhiều khó khăn.

Còn bài trên nếu bạn Dịu có thể dịch từ tiếng Việt sang Nhật thì mình sẽ phụ trách dịch từ Anh sang Việt :D
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Khà khà, tiếng Nhật thì mình chịu thua vì chỉ biết vài câu chào hỏi linh tinh thôi :( hic. Nhưng trong năm tới chắc phải bắt đầu chuyện học hành nghiêm túc vì sẽ mang cả gia đình sang mà không có chút tiếng Nhật lận lưng thì chắc sẽ gặp nhiều khó khăn.

Còn bài trên nếu bạn Dịu có thể dịch từ tiếng Việt sang Nhật thì mình sẽ phụ trách dịch từ Anh sang Việt :D

Uh, học đi :D Nhiều người học rồi muốn còn chẳng được sang đấy, còn ở bên đấy rồi thì ráng mà học hehe.

Mà bài trên có chỗ nào tiếng Việt đâu mà bắt Dịu dịch Việt - Nhật :tongue: Bữa nào kiếm bài dịch Nhật - Anh nhờ bạn Hung check hộ phần tiếng Anh nhỉ ^.*
 

huynhquochung

New Member
Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Đây, mình dịch từ từ từng đoạn nhé. Bạn Dịu phụ trách dịch sang tiếng Nhật cho mình học hỏi nhen :D. Những đoạn sau mình sẽ sử chính bài viết này chứ không pot thêm vì có khi các bác min mốc bảo mình câu bài thì khổ :D

-----------------------------------------------------------------------
Những thuận lợi và khó khăn trong đầu tư (ở đây cụ thể là ngành CN điện tử) ở Việt Nam

Thuận lợi:
1) Khi được hỏi về thế mạnh của Việt Nam, hầu hết mọi người đều chung câu trả lời, đó là con người.

"Các kĩ sư Việt Nam rất giỏi. Họ rất thích hợp cho những công việc đòi hỏi sự sáng tạo", ngài Tsuneo Sato, Giám đốc công ty Renesas Design Vietnam, một trong những công ty công nghệ hàng đầu đầu tư vào Việt Nam từ năm 2004 ngay sau khi Việt Nam bắt đầu mở cửa hội nhập kinh tế thế giới. "Họ có thể không có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực thiết kế chip cũng như ngành bán dẫn, nhưng họ học hỏi rất nhanh, nhanh hơn nhiều so với các kĩ sư ở một số nước khác", ông nói thêm.

Một điểm khác cũng thường được đánh giá cao là tính kiên trì. Các nhà quản trị sản xuất rất ấn tượng với sự cần cù của nhân viên người Việt Nam. "Ngay sau khi được nhận vào làm việc, những nhân viên Việt Nam của tôi đã bắt tay ngay vào việc tìm hiểu về các thiết bị bằng cách đọc sách hướng dẫn sử dụng. Và đến khi các thiết bị được vận chuyển tới nhà máy thì họ đã hoàn toàn nắm được cách thức sử dụng chúng. Khó có thể dùng lời để diễn tả về tinh thần làm việc của họ", Craft nói.

Bỏ lại cuộc chiến tranh sau lưng, người Việt Nam đang tìm một "chiến thắng" mới bằng nỗ lực học hành và làm việc. Theo một số thống kê, ở thành phố HCM có khoảng 700.000 người đang theo học các khóa học nghề nghiệp, ngoại ngữ cũng như kinh doanh.

2) Việt Nam còn có những thuận lợi khác mà một nước khác như TQ đã từng có nhưng nay hầu như không còn nữa. Điển hình như tiền lương.

Một lao động người TQ hiện tại có mức lương cao gấp hai tới ba lần một lao động người Việt Nam có trình độ tương đương. Và mức chênh lệch này sẽ càng nhân rộng hơn một khi đồng NDT được định giá lại, một điều rất có khả năng xảy ra trong tương lai gần.

Việt Nam cũng có tỉ lệ nhảy việc thấp hơn so với tỉ lệ nhảy việc ở TQ, khoảng 25% trong ngành điện tử (thống kê ở tỉnh Suzhou). "Hiện tại tiền lương cho lao động lành nghề đã tăng so với trước nhưng vẫn ở mức thấp so với thị trường lao động thế giới. Một kĩ sư tốt nghiệp đại học được trả khoảng 300 USD/tháng". Trần nói.

3) Thêm vào đó là một chính phủ, theo lời ngài Sato, đang rất cố gắng để phát triển lĩnh vực công nghệ cao. Điển hình là các nhà chức trách gần đây đã công bố ý định tăng gấp đôi sản lượng xuất khẩu hàng điện tử, lên ít nhất 3 tỉ USD, trước năm 2010. Cho nên việc các nhà đầu tư da quốc gia xem Việt Nam là môi trường đầu tư hấp dẫn là điều dễ hiểu.

Ví dụ, SHTP (Khu CN Cao thuộc tp HCM), hiện đang chào mời các nhà đầu tư bằng các ưu đãi như: miễn thuế thu nhập trong 4 năm, miễn/giảm thuế nhập khẩu, đơn giản thủ tục visa, đơn giản thủ tục đầu tư và thuế quan, ... Bên cạnh, việc đầu tư vào một nước còn ít nhà đầu tư như Việt Nam cũng được đón chào nồng ấm hơn là các nơi khác có quá đông nhà đầu tư cạnh tranh.

"Ở TQ, bạn phải là "cá lớn" tầm cỡ Intel để có thể được chú ý, trong khi ở Việt Nam bạn có thể chỉ là "chú bé hạt tiêu" nhưng vẫn được đón chào", Fred Burke, giám đốc công ty luật Baker & Mackenzie ở Việt Nam, phát biểu.

Những công ty đầu tư tại các khu công nghiệp (KCN) của Việt Nam còn có thêm những thuận lợi khi có được các kênh đối thoại trực tiếp với nhà chức trách giúp giải quyết các khó khăn trong hoạt động. Hầu hết các KCN đều có người đặc trách cho việc này.

Ở cấp độ cao hơn, sự ổn định về chính trị là một yếu tố chính hấp dẫn đầu tư, đặt biệt là đối với Nhật Bản.

Ito phát biếu rằng việc đầu tư vào Việt Nam là một cách để giảm thiểu rủi ro. "Cần phải giảm thiểu rủi ro một khi việc đầu tư vào TQ hiện đang trở nên quá nóng".
...

(Còn tiếp)
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Đây, mình dịch từ từ từng đoạn nhé. Bạn Dịu phụ trách dịch sang tiếng Nhật cho mình học hỏi nhen :D. Những đoạn sau mình sẽ sử chính bài viết này chứ không pot thêm vì có khi các bác min mốc bảo mình câu bài thì khổ :D

Vậy cứ chia từng khổ ra chẳng hạn, nhìn cho đỡ ngán :D và cho hanh-san, penguin-san, jindo-san, kokoro-san... nhảy vào dịch cùng nữa :tongue:

Có Dịu làm bảo kê rồi, ko lo min mốc nhá :cool:
 

kamikaze

Administrator
Ai dịch thì làm luôn từ Anh sang Nhật đi chứ làm gì phải lòng vòng Anh-Việt-Nhật cho mất công?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ai dịch thì làm luôn từ Anh sang Nhật đi chứ làm gì phải lòng vòng Anh-Việt-Nhật cho mất công?

Điều đó thì biết rùi, chẹp, nhưng admin nói thế có làm tụt cảm hứng dịch của bạn Hung ko? dịch Anh - Việt cũng đâu có thừa nhỉ.
 

kamikaze

Administrator
Bạn Hùng gì dịch tiếng Việt đủ rồi. Còn gì lại phải làm từ Việt ra Nhật. Muốn Việt-> Nhật còn thiếu gì thứ khác có ích hơn chứ?
Với lại chắc đa số người vào đây đều có cơ bản về tiếng Anh. Không đọc hiểu lại bắt bạn Hùng làm ra tiếng Việt là 1 kiểu ăn cắp thờ igian của người khác đấy.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Bạn Hùng gì dịch tiếng Việt đủ rồi. Còn gì lại phải làm từ Việt ra Nhật. Muốn Việt-> Nhật còn thiếu gì thứ khác có ích hơn chứ?
Với lại chắc đa số người vào đây đều có cơ bản về tiếng Anh. Không đọc hiểu lại bắt bạn Hùng làm ra tiếng Việt là 1 kiểu ăn cắp thờ igian của người khác đấy.

- Biết cơ bản, nhưng nhiều thế kia lười đọc lắm, lại dính đến chuyên ngành nữa còn gì.

- Ko ai ăn cắp thời gian của bạn ý cả. Vì bạn ý dịch thì Dịu vẫn đọc để tham khảo, cũng coi như là một cách giao lưu thôi, với cả thấy bạn ý cũng có gửi bài nhưng ít người vào comment nữa. Diễn đàn mà, ai có thời gian thì tham gia, có ai bắt ai đâu, admin nói "ăn cắp" có phải là quá ko?

- Việc dịch những cái admin gọi là ko hữu ích thì cũng mục đích giao lưu là chính thôi. Với cả, cái gì là có ích nhỉ? Online đã là vô ích và phí phạm thời gian rồi thì phải :))

P/S: Mà topic này trong khu vực 8 thoải mái mà, sao phải suy nghĩ kiểu nghiêm túc thế làm gì :)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Lại "lười"! Đừng dựa vào "8 thoải mái" để ỷ lại nhé!

Chăm thì có làm ai đó bị nói là ăn cắp thời gian của mình đâu mà phải chăm.

Chẳng phải "dựa", mà làm đúng theo quy định của diễn đàn thôi. Có cái quy định nào viết là ko được đề nghị người khác dịch, và gọi nó là "ăn cắp thời gian của người khác"?
 

kamikaze

Administrator
Rút cuộc lại lý sự dựa vào "quy định" ? Không có quy định nào như thế. Nhưng cũng không có nghĩa "8 thoải mái " thì không ai được quyền góp ý về cách xử sự ở trong khu đó cả.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Rút cuộc lại lý sự dựa vào "quy định" ? Không có quy định nào như thế. Nhưng cũng không có nghĩa "8 thoải mái " thì không ai được quyền góp ý về cách xử sự ở trong khu đó cả.

Sống và làm việc theo Hiến pháp và Pháp luật mà. Ở diễn đàn thì phải hoạt động theo Quy định của diễn đàn, admin muốn phủ nhận điều đó sao?

Góp ý và nhoạ báng người khác là 2 vấn đề hoàn toàn khác nhau.
 

kamikaze

Administrator
Chẳng phải nhạo báng gì cả. Khồng lẽ cứ admin là không được nói gì với bất cứ thành viên nào với tư cách suy nghĩ cá nhân. Dịu hay có cái kiểu "admin thì phải này" "admin thì phải nọ" "mod là phải .." khi bị rơi vào thế bí nhỉ?! Kiểu này có thể gọi là "nguỵ biện" đấy!

Quay lại vấn đề: Đọc và có thể đọc được tiếng Anh nhưng "lười" và kêu người khác dịch tiếng Việt để đọc cho nhanh thì chả thể có lời nào hơn nữa.
 

huynhquochung

New Member
Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Hây dà, em dịch cũng là cách giúp em học í mà :D. Em cũng biết các bác đây không đến nỗi chả hiểu tiếng Anh, nhưng mà tám qua tám lại thành ra nó thế thôi í mà :D hihihi.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Chẳng phải nhạo báng gì cả. Khồng lẽ cứ admin là không được nói gì với bất cứ thành viên nào với tư cách suy nghĩ cá nhân. Dịu hay có cái kiểu "admin thì phải này" "admin thì phải nọ" "mod là phải .." khi bị rơi vào thế bí nhỉ?! Kiểu này có thể gọi là "nguỵ biện" đấy!

Quay lại vấn đề: Đọc và có thể đọc được tiếng Anh nhưng "lười" và kêu người khác dịch tiếng Việt để đọc cho nhanh thì chả thể có lời nào hơn nữa.

Và là "ăn cắp thời gian của người khác" nữa có phải ko?

Không đọc hiểu lại bắt bạn Hùng làm ra tiếng Việt là 1 kiểu ăn cắp thờ igian của người khác đấy.

Còn kamikaze hay có cái kiểu ép người khác vào khuôn phép của mình nhỉ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: Ðề: What Vietnam offer and what obstacle you have to overcome

Bản thân bạn huynhquochung cũng có phải là không biết gì đâu mà Dịu lừa ăn cắp thời gian của bạn ý được!

Hây dà, em dịch cũng là cách giúp em học í mà :D. Em cũng biết các bác đây không đến nỗi chả hiểu tiếng Anh, nhưng mà tám qua tám lại thành ra nó thế thôi í mà :D hihihi.
 

Bài viết liên quan

ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Your content here
Top