Xem dùm NQ đoạn này với nhé ! (Dịch hợp đồng tiếng Nhật)

nhaQuynh

New Member
Có một đoạn tiếng Việt như sau :

Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật từ bản hợp đồng gốc (hợp đồng gốc được lập bằng tiếng Nhật ) ,đã được ký kết giữa 2 bên ,chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B,và không có giá trị pháp lý cho sự thống nhất giữa 2 bên .

Và NQ đã dịch ra tiếng Nhật :

本契約書の個々の契約の条項の内容は契約書の原本(日本語で書かれていた)から翻訳されたものである。本契約書は両社(甲、乙)の締結されたものであり、「乙」の管理事業内部のみ価値がある。また法律上には価値がない。

Mọi người xem giúp NQ chỗ nào không ổn với nhé, câu cuối Q dịch mãi vẫn không ra ,nên đành dịch sơ sài vậy .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Có một đoạn tiếng Việt như sau :

Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật từ bản hợp đồng gốc (hợp đồng gốc được lập bằng tiếng Nhật ) ,đã được ký kết giữa 2 bên ,chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B,và không có giá trị pháp lý cho sự thống nhất giữa 2 bên .

Và NQ đã dịch ra tiếng Nhật :

本契約書の個々の契約の条項の内容は契約書の原本(日本語で書かれていた)本契約書は両社(甲、乙)の締結されたものであり、「乙」の管理事業内部のみ価値がある。また法律上には価値がない。

Mọi người xem giúp NQ chỗ nào không ổn với nhé, câu cuối Q dịch mãi vẫn không ra ,nên đành dịch sơ sài vậy .



Câu tiếng Việt có vấn đề. Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc ra tiếng gì?
Cho sự thống nhất giữa hai bên? cái này không rõ lắm


chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B>>Chỉ sử dụng cho bên b trong việc...


Tạm thời như sau nhé

本契約書の各条項の内容は、甲と乙との間に締結された原本である日本語契約書からの(ベトナム語)訳文であり、「乙」の社内業務管理のためにしか使用されなく、法律上には処方(甲、乙)にとって、まったく効果がないとする。

(ベトナム語)< cái này tự thêm vào giả định là dịch tiếng Việt nhé.
Sự thống nhất cả hai bên không rõ nên dịch là đối với hai bên

Có gì NQ nói rõ lại nhé
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhaQuynh

New Member
Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Cảm ơn bác Kami nhiều ,nhiều .
Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc (tiếng Nhật )ra tiếng Việt (Cái này người ta không ghi chắc vì nghĩ là nhìn thấy tiếng Việt rồi , thì là từ tiếng Nhật ra tiếng Việt thôi ) .
Câu tiếng Việt này Q cũng không hiểu lắm , nhưng Q đoán là
Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật ra tiếng Việt từ bản hợp đồng gốc (tiếng Nhật ) mà 2 bên đã ký kết . Bản thân bản dịch này chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B ,nó không có giá trị pháp lý .
Thế này sẽ dễ hiểu hơn nhưng không biết có đúng ý diễn đạt của người viết không nữa .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Cảm ơn bác Kami nhiều ,nhiều .
Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc (tiếng Nhật )ra tiếng Việt (Cái này người ta không ghi chắc vì nghĩ là nhìn thấy tiếng Việt rồi , thì là từ tiếng Nhật ra tiếng Việt thôi ) .
Câu tiếng Việt này Q cũng không hiểu lắm , nhưng Q đoán là
Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật ra tiếng Việt từ bản hợp đồng gốc (tiếng Nhật ) mà 2 bên đã ký kết . Bản thân bản dịch này chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B ,nó không có giá trị pháp lý .
Thế này sẽ dễ hiểu hơn nhưng không biết có đúng ý diễn đạt của người viết không nữa .

He he hợp đồng thì nên ghi rõ chắc chắn chứ không nên "vì nhìn thấy rồi" mà không ghi rõ ra! Nội dung như thế thì câu tiếng Nhật kami đưa ra kia chắc cũng ổn rồi. Thường thi trong trường hợp này thêm 1 câu là
"Trường hợp có tranh chấp xẩy ra sẽ ưu tiên cho nội dung bản hợp đồng gốc" thì sẽ chắc hơn.
 

nhaQuynh

New Member
Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Nhưng người ta chỉ yêu cầu dịch từ tiếng Việt ra tiếng Nhật à . heheheh không được thêm vào bản tiếng Việt . Q đọc mãi đoạn này mà khó hiểu quá ,nên cứ tự quy ra thành đoạn trên .Không biết có sao không nữa .
thanks Kami .Để Q về quê ,đưa cả quê hương của Bác làm quà cho bác(^_=).
 

kamikaze

Administrator
Re: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Về nguyên tắc không được thêm nhưng người dịch là người hiểu cả hai phía hơn khách hàng nên vẫn có thể đề nghị. Chỉ những người phiên/thông dịch thiếu trách nhiệm hay cứng nhắc mới làm theo bản gốc 1 cách máy móc.

Nhớ gói gọn vào mail gửi qua nhé NQ.
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

"Trường hợp có tranh chấp xẩy ra sẽ ưu tiên cho nội dung bản hợp đồng gốc" thì sẽ chắc hơn.

Đọc cái này lại nhớ tới các quy định của công ty, rằng "Trong trường hợp bản tiếng Việt và bản tiếng Trung có mâu thuẫn thì lấy bản tiếng Trung làm chuẩn" :D, mới đầu đọc cũng khó chịu, sau phải đọc nhiều phải quen dần.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chi phí kết hôn và sinh con đã tăng gần 40%. "Những người trẻ không còn có thể kết hôn với mức thu nhập trung bình hàng năm nữa".
Nhật Bản : Chi phí kết hôn và sinh con đã tăng gần 40%. "Những người trẻ không còn có thể kết hôn với mức thu nhập trung bình hàng năm nữa".
"Tình trạng lạm phát thu nhập hàng năm mà người ta có thể kết hôn" là một yếu tố dẫn đến sự suy giảm trong các cuộc hôn nhân ở những người trẻ tuổi. Hơn nữa, tình trạng này đã diễn ra nhanh chóng...
Thumbnail bài viết: Những công ty Nhật Bản nào được xếp hạng trong top 500 thế giới ? Bảng xếp hạng giá trị thương hiệu năm 2025.
Những công ty Nhật Bản nào được xếp hạng trong top 500 thế giới ? Bảng xếp hạng giá trị thương hiệu năm 2025.
"Brand Finance Global 500 2025", đánh giá các thương hiệu doanh nghiệp trên toàn thế giới, đã được công bố. Bảng xếp hạng này định lượng giá trị của các thương hiệu doanh nghiệp toàn cầu dựa trên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lý do doanh số bán ô tô mới lần đầu tiên chuyển biến tích cực sau hai năm vào nửa đầu năm 2025.
Nhật Bản : Lý do doanh số bán ô tô mới lần đầu tiên chuyển biến tích cực sau hai năm vào nửa đầu năm 2025.
Hiệp hội đại lý ô tô Nhật Bản (JADA) và Hiệp hội xe cơ giới hạng nhẹ Nhật Bản (JLMA) đã công bố vào ngày 1 rằng doanh số bán ô tô mới trong nửa đầu năm 2025 (tháng 1-tháng 6) tăng 10,2% so với...
Thumbnail bài viết: Mức độ hài lòng của các hãng hàng không toàn cầu năm 2025 , ANA xếp thứ 5, JAL xếp thứ 9 .
Mức độ hài lòng của các hãng hàng không toàn cầu năm 2025 , ANA xếp thứ 5, JAL xếp thứ 9 .
Trong bảng xếp hạng các hãng hàng không thế giới năm 2025 do công ty nghiên cứu hàng không Anh Skytrax công bố gần đây, All Nippon Airways xếp thứ 5 và Japan Airlines xếp thứ 9. Điều này phản ánh...
Thumbnail bài viết: Nga và Ukraine đứng cuối bảng , Nhật Bản xếp hạng bao nhiêu trong Chỉ số hòa bình toàn cầu ?
Nga và Ukraine đứng cuối bảng , Nhật Bản xếp hạng bao nhiêu trong Chỉ số hòa bình toàn cầu ?
Viện Kinh tế và Hòa bình Úc (IEP) đã công bố ấn bản năm 2025 của báo cáo Chỉ số hòa bình toàn cầu. Theo "xếp hạng hòa bình" của từng quốc gia trong báo cáo, Nga là quốc gia kém hòa bình nhất thế...
Thumbnail bài viết: Robot làm việc tại các kho hàng của Amazon đã vượt mốc 1 triệu, thậm chí có thể vượt qua con người...
Robot làm việc tại các kho hàng của Amazon đã vượt mốc 1 triệu, thậm chí có thể vượt qua con người...
Tờ Wall Street Journal (WSJ) đưa tin rằng số lượng robot làm việc tại các kho hàng của Amazon cuối cùng đã vượt mốc 1 triệu. Trong khi đó, số lượng con người làm việc tại các kho hàng là... 1,56...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Liệu việc cắt giảm thuế tiêu dùng có lợi cho người giàu không ? Sự khác biệt so với trợ cấp là ?
Nhật Bản : Liệu việc cắt giảm thuế tiêu dùng có lợi cho người giàu không ? Sự khác biệt so với trợ cấp là ?
Thủ tướng Ishiba Shigeru đã đưa ra bình luận về việc cắt giảm thuế tiêu dùng rằng "bạn càng giàu, bạn càng được hưởng lợi", gây ra tranh cãi trên mạng xã hội. Người ta thường nói rằng thuế tiêu...
Thumbnail bài viết: Vấn đề người Nhật tái sử dụng mật khẩu quá nhiều, tiết lộ trong một cuộc khảo sát toàn cầu.
Vấn đề người Nhật tái sử dụng mật khẩu quá nhiều, tiết lộ trong một cuộc khảo sát toàn cầu.
Okta Japan, một nhà cung cấp dịch vụ quản lý danh tính, đã công bố kết quả của "Báo cáo xu hướng danh tính khách hàng năm 2025" nhắm vào người tiêu dùng ở chín quốc gia trên thế giới. Hơn 70%...
Thumbnail bài viết: Tỷ lệ đặt chỗ thành công cho Expo trung bình là 50% , rất khó để thắng sự kiện và tour tham quan gian hàng.
Tỷ lệ đặt chỗ thành công cho Expo trung bình là 50% , rất khó để thắng sự kiện và tour tham quan gian hàng.
Thông tin tiết lộ cho biết tỷ lệ thành công của cuộc xổ số bảy ngày trước chuyến thăm, cho phép đặt chỗ cho các gian hàng và sự kiện tại Triển lãm Osaka-Kansai, trung bình là khoảng 50%. Hiệp hội...
Thumbnail bài viết: Đảng Dân chủ vì Nhân dân cân nhắc áp dụng "thuế tài sản bỏ trống" đối với người nước ngoài, những cam kết bổ sung cho cuộc bầu cử Thượng viện.
Đảng Dân chủ vì Nhân dân cân nhắc áp dụng "thuế tài sản bỏ trống" đối với người nước ngoài, những cam kết bổ sung cho cuộc bầu cử Thượng viện.
Đảng Dân chủ vì Nhân dân đã công bố những cam kết bổ sung cho cuộc bầu cử Thượng viện vào ngày 2. Đảng sẽ cân nhắc áp dụng "thuế tài sản bỏ trống" đối với người nước ngoài mua nhà không phải để ở...
Top