Xem dùm NQ đoạn này với nhé ! (Dịch hợp đồng tiếng Nhật)

nhaQuynh

New Member
Có một đoạn tiếng Việt như sau :

Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật từ bản hợp đồng gốc (hợp đồng gốc được lập bằng tiếng Nhật ) ,đã được ký kết giữa 2 bên ,chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B,và không có giá trị pháp lý cho sự thống nhất giữa 2 bên .

Và NQ đã dịch ra tiếng Nhật :

本契約書の個々の契約の条項の内容は契約書の原本(日本語で書かれていた)から翻訳されたものである。本契約書は両社(甲、乙)の締結されたものであり、「乙」の管理事業内部のみ価値がある。また法律上には価値がない。

Mọi người xem giúp NQ chỗ nào không ổn với nhé, câu cuối Q dịch mãi vẫn không ra ,nên đành dịch sơ sài vậy .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Có một đoạn tiếng Việt như sau :

Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật từ bản hợp đồng gốc (hợp đồng gốc được lập bằng tiếng Nhật ) ,đã được ký kết giữa 2 bên ,chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B,và không có giá trị pháp lý cho sự thống nhất giữa 2 bên .

Và NQ đã dịch ra tiếng Nhật :

本契約書の個々の契約の条項の内容は契約書の原本(日本語で書かれていた)本契約書は両社(甲、乙)の締結されたものであり、「乙」の管理事業内部のみ価値がある。また法律上には価値がない。

Mọi người xem giúp NQ chỗ nào không ổn với nhé, câu cuối Q dịch mãi vẫn không ra ,nên đành dịch sơ sài vậy .



Câu tiếng Việt có vấn đề. Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc ra tiếng gì?
Cho sự thống nhất giữa hai bên? cái này không rõ lắm


chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B>>Chỉ sử dụng cho bên b trong việc...


Tạm thời như sau nhé

本契約書の各条項の内容は、甲と乙との間に締結された原本である日本語契約書からの(ベトナム語)訳文であり、「乙」の社内業務管理のためにしか使用されなく、法律上には処方(甲、乙)にとって、まったく効果がないとする。

(ベトナム語)< cái này tự thêm vào giả định là dịch tiếng Việt nhé.
Sự thống nhất cả hai bên không rõ nên dịch là đối với hai bên

Có gì NQ nói rõ lại nhé
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

nhaQuynh

New Member
Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Cảm ơn bác Kami nhiều ,nhiều .
Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc (tiếng Nhật )ra tiếng Việt (Cái này người ta không ghi chắc vì nghĩ là nhìn thấy tiếng Việt rồi , thì là từ tiếng Nhật ra tiếng Việt thôi ) .
Câu tiếng Việt này Q cũng không hiểu lắm , nhưng Q đoán là
Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật ra tiếng Việt từ bản hợp đồng gốc (tiếng Nhật ) mà 2 bên đã ký kết . Bản thân bản dịch này chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B ,nó không có giá trị pháp lý .
Thế này sẽ dễ hiểu hơn nhưng không biết có đúng ý diễn đạt của người viết không nữa .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Cảm ơn bác Kami nhiều ,nhiều .
Bản dịch thuật từ hợp đồng gốc (tiếng Nhật )ra tiếng Việt (Cái này người ta không ghi chắc vì nghĩ là nhìn thấy tiếng Việt rồi , thì là từ tiếng Nhật ra tiếng Việt thôi ) .
Câu tiếng Việt này Q cũng không hiểu lắm , nhưng Q đoán là
Nội dung các điều khoản trong hợp đồng này được dịch thuật ra tiếng Việt từ bản hợp đồng gốc (tiếng Nhật ) mà 2 bên đã ký kết . Bản thân bản dịch này chỉ mang giá trị quản lý nghiệp vụ nội bộ của bên B ,nó không có giá trị pháp lý .
Thế này sẽ dễ hiểu hơn nhưng không biết có đúng ý diễn đạt của người viết không nữa .

He he hợp đồng thì nên ghi rõ chắc chắn chứ không nên "vì nhìn thấy rồi" mà không ghi rõ ra! Nội dung như thế thì câu tiếng Nhật kami đưa ra kia chắc cũng ổn rồi. Thường thi trong trường hợp này thêm 1 câu là
"Trường hợp có tranh chấp xẩy ra sẽ ưu tiên cho nội dung bản hợp đồng gốc" thì sẽ chắc hơn.
 

nhaQuynh

New Member
Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Nhưng người ta chỉ yêu cầu dịch từ tiếng Việt ra tiếng Nhật à . heheheh không được thêm vào bản tiếng Việt . Q đọc mãi đoạn này mà khó hiểu quá ,nên cứ tự quy ra thành đoạn trên .Không biết có sao không nữa .
thanks Kami .Để Q về quê ,đưa cả quê hương của Bác làm quà cho bác(^_=).
 

kamikaze

Administrator
Re: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

Về nguyên tắc không được thêm nhưng người dịch là người hiểu cả hai phía hơn khách hàng nên vẫn có thể đề nghị. Chỉ những người phiên/thông dịch thiếu trách nhiệm hay cứng nhắc mới làm theo bản gốc 1 cách máy móc.

Nhớ gói gọn vào mail gửi qua nhé NQ.
 

-nbca-

dreamin' of ..
Re: Ðề: Xem dùm NQ đoạn này với nhé !

"Trường hợp có tranh chấp xẩy ra sẽ ưu tiên cho nội dung bản hợp đồng gốc" thì sẽ chắc hơn.

Đọc cái này lại nhớ tới các quy định của công ty, rằng "Trong trường hợp bản tiếng Việt và bản tiếng Trung có mâu thuẫn thì lấy bản tiếng Trung làm chuẩn" :D, mới đầu đọc cũng khó chịu, sau phải đọc nhiều phải quen dần.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Quan niệm "dân số nước ngoài gia tăng đồng nghĩa với an ninh công cộng xấu đi" là một sai lầm lớn...
Khi số lượng người nước ngoài sinh sống tại Nhật Bản tiếp tục tăng lên, những lời chỉ trích việc tiếp nhận người nhập cư đang lan rộng nhanh chóng. Soru Takahashi, giáo sư thỉnh giảng tại Đại học...
Thumbnail bài viết: Gia tăng hủy hợp đồng ngắn hạn để hưởng ưu đãi giảm giá, Docomo và các nhà mạng khác kêu gọi hạn chế việc chuyển đổi nhà mạng.
Gia tăng hủy hợp đồng ngắn hạn để hưởng ưu đãi giảm giá, Docomo và các nhà mạng khác kêu gọi hạn chế việc chuyển đổi nhà mạng.
Các nhà mạng di động lớn đang kêu gọi các quy định chặt chẽ hơn đối với việc "nhảy mạng", tức là việc liên tục hủy hợp đồng ngắn hạn để tận dụng các ưu đãi được đưa ra khi ký hợp đồng. Mặc dù các...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Di chúc điện tử" trở nên khả thi , thủ tục hoàn tất trực tuyến . Sửa đổi Bộ luật Dân sự đang được tiến hành .
Nhật Bản : "Di chúc điện tử" trở nên khả thi , thủ tục hoàn tất trực tuyến . Sửa đổi Bộ luật Dân sự đang được tiến hành .
Ngày 20, một tiểu ban của Hội đồng Lập pháp (cơ quan tư vấn cho Bộ trưởng Bộ Tư pháp), đang xem xét hệ thống di chúc, đã biên soạn một dự thảo cho phép lập "di chúc điện tử" trên máy tính hoặc...
Thumbnail bài viết: Liệu nam giới có khó khăn hơn trong việc làm việc linh hoạt? 60% cân nhắc bỏ việc vì lo ngại về việc cân bằng giữa công việc và chăm sóc con cái.
Liệu nam giới có khó khăn hơn trong việc làm việc linh hoạt? 60% cân nhắc bỏ việc vì lo ngại về việc cân bằng giữa công việc và chăm sóc con cái.
Trong số những người lo lắng về việc cân bằng giữa công việc và chăm sóc con cái, hơn 60% những người có con đã cân nhắc hoặc đã bỏ việc vì những lo ngại này. Báo cáo "Lo lắng về Cân bằng Công...
Thumbnail bài viết: Tốc độ tăng trưởng toàn cầu đạt 3,3%, đầu tư vào AI thúc đẩy tăng trưởng. IMF điều chỉnh dự báo năm 2026.
Tốc độ tăng trưởng toàn cầu đạt 3,3%, đầu tư vào AI thúc đẩy tăng trưởng. IMF điều chỉnh dự báo năm 2026.
Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) đã công bố Báo cáo Triển vọng Kinh tế Thế giới mới nhất vào ngày 19. Ước tính tốc độ tăng trưởng cho năm 2025 và dự báo cho năm 2026 đều là 3,3%, tăng lần lượt 0,1 điểm...
Thumbnail bài viết: 40 triệu khách du lịch đến Nhật Bản vào năm ngoái. Chi tiêu đạt 9,5 nghìn tỷ yên, với sự sụt giảm  khách du lịch Trung Quốc trong tháng 12.
40 triệu khách du lịch đến Nhật Bản vào năm ngoái. Chi tiêu đạt 9,5 nghìn tỷ yên, với sự sụt giảm khách du lịch Trung Quốc trong tháng 12.
Tại cuộc họp báo sau cuộc họp Nội các sáng ngày 20, Bộ trưởng Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng, Giao thông vận tải và Du lịch Yasuyuki Kaneko thông báo rằng số lượng khách du lịch nước ngoài đến Nhật Bản...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản  Gần 70% người trưởng thành trẻ tuổi cho biết họ muốn có con sau khi kết hôn, mức cao nhất trong 10 năm qua.
Nhật Bản Gần 70% người trưởng thành trẻ tuổi cho biết họ muốn có con sau khi kết hôn, mức cao nhất trong 10 năm qua.
Trong xã hội thay đổi nhanh chóng ngày nay, quan điểm của người trưởng thành trẻ tuổi về hôn nhân là gì? Theo một cuộc khảo sát về "Tình yêu và hôn nhân của người trưởng thành trẻ tuổi" do công ty...
Thumbnail bài viết: "Chứng sợ người nước ngoài thật đáng sợ." Hạn chế chặt chẽ với người nước ngoài đang làm dấy lên lo ngại trong giới lãnh đạo các cửa hàng tiện lợi.
"Chứng sợ người nước ngoài thật đáng sợ." Hạn chế chặt chẽ với người nước ngoài đang làm dấy lên lo ngại trong giới lãnh đạo các cửa hàng tiện lợi.
Các giám đốc điều hành cấp cao tại các chuỗi cửa hàng tiện lợi lớn đã đưa ra tuyên bố về chính sách tuyển dụng nhân viên nước ngoài nghiêm ngặt hơn do chính quyền Takaichi thực hiện. Đến năm 2025...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi cam kết "miễn thuế tiêu thụ thực phẩm trong hai năm" như một cam kết của Đảng Dân chủ Tự do.
Thủ tướng Takaichi cam kết "miễn thuế tiêu thụ thực phẩm trong hai năm" như một cam kết của Đảng Dân chủ Tự do.
Thủ tướng Takaichi (Chủ tịch Đảng Dân chủ Tự do ) đã tổ chức một cuộc họp báo tại Văn phòng Thủ tướng vào tối ngày 19 và tuyên bố ý định giải tán Hạ viện ngay khi bắt đầu kỳ họp thường kỳ của Quốc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Sinh viên đã thu được gì từ quá trình tìm việc ? 94,5% có câu trả lời giống nhau.
Nhật Bản : Sinh viên đã thu được gì từ quá trình tìm việc ? 94,5% có câu trả lời giống nhau.
Bạn còn nhớ thời gian khi mới bắt đầu tìm việc không ? Chắc hẳn bạn đã có rất nhiều suy nghĩ về bước đi đầu tiên của mình vào xã hội. Trong một cuộc khảo sát, 94,5% sinh viên cho biết họ bắt đầu...
Top