Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?
 

nhjp91

Moderator
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?

đã sửa xong^^..............................................................................................................
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。

Đó là câu chuyện của một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.

-Đó là... < chữ nảy làm gì có trong bản gốc?

Chỗ 事です ở cuối câu đó ko thể dịch "Đó là câu chuyện.." hay sao ạ ?
 

kamikaze

Administrator
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!

Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.
 

kamikaze

Administrator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.


Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.

Em nghĩ nếu để bám sát, thoáng, dễ hiểu thì giữ nguyên nghĩa của từ có phải tốt hơn không ạ.
Khi bắt đầu câu chuyện người ta cũng hay nói "Câu chuyện kể về....", "Chuyện nói về..." còn "Đó là câu chuyện..." hình như có dùng nhưng ít.
em thấy bản thân từ "đó là" nó đã dẫn dắt người đọc đi xa rùi..tức là người ta nghĩ đến cái xa xa á, "đây là" nhắc cụ thể rằng, chính là câu chuyện này nè.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?

Chưa khi nào em tự nhận cách dịch của mình là "đúng" , là "hay"cả.

Đúng là trong truyện cổ tích VN thường " Ngày xửa ngày xưa, ở một ngôi làng nọ..v..v..", nhưng câu むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です ở đây thì ko có "ngôi làng" hay gì đại khái như vậy, hơn nữa cuối câu có 事です nên em nghĩ có thể dịch "Đó là.." Đây cũng chỉ là cách nghĩ chủ quan của em. Còn nếu nó làm vô duyên thêm thì nhjp có thể ko dùng.
 

kamikaze

Administrator
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.

Không phải tự ái hay gì. Nghĩ gì thì em nói vậy mà thôi. Thực sự là em chưa bao giờ tự nhận mình "dịch đúng", "dịch hay". Tất cả đều có tham khảo của mọi người. Cảm thấy sai, cảm thấy chưa ổn, chưa đúng thì hỏi. Có bao giờ em nghênh nghênh tự nhận mình dịch hay?

Nhjp cũng đã nói sẽ dịch theo cách của em ấy, và em cũng từng nói với nhjp nếu cảm thấy cách dịch của mình được rồi thì cứ nói, ko sao cả mà.
 

kamikaze

Administrator
Em viết lại nhé:
ネコがネズミを追いかける訳

むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
神さまが、動物たちに言いました。
「もうすぐ正月だ。元旦には、みんな私の所に来なさい。そして、先に来た者から十二番目までを、その年の大将としよう」
 ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。
 するとネズミは、
「ああ、新年の二日だよ」
と、わざとうそを教えました。
 さて、元旦になりました。
 ウシは足が遅いので、朝早くに家を出ました。
 ちょっかり者のネズミは、こっそりウシの背中に乗って神さまの前に来ると、ピョンと飛び降りて一番最初に神さまの前に行きました。
 それでネズミが最初の年の大将になり、ウシが二番目になりました。
 その後、トラ・ウサギ・タツ・ヘビ・ウマ・ヒツジ・サル・ニワトリ・イヌ・イノシシの順になりました。
 ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。
「ネズミめ、よくも騙したな!」
 怒ったネコは、それからずっと、ネズミを見ると追いかける様になりました。


Lí do mèo đuổi chuột​

Câu chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn.
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến. Thượng đế buông lời rằng “Con chậm mất rồi. Thật là tiếc nhưng hôm qua đã quyết định xong rồi con ạ”
Thật đáng tiếc.
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
ーVì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà. << Chỗ này nên đảo lại là "Vì đi chậm nên sáng sớm bò đã ra khỏi nhà". Nếu để thứ tự như nhýp thì sẽ cần một vế nữa kiểu như " Vì bò đi chậm nên đã khi đến mọi người đã về hết" chẳng hạn.

Còn chỗ này:
ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。

Về văn phạm thì có thể tách ra và hiểu 2 cách như sau:

-Cách thứ nhất:

Xem phần trong ngoặc 「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」 là trích dẫn trực tiếp lời nói của Ngọc Hoàng. Còn phần này 言うではありませんか。
 くやしいのなんの。 thì có thể xem là lời của người dẫn chuyện. Như thế có thể dịch là:
Và chắc hẳn Ngọc Hoàng sẽ phán rằng " Con chậm rồi! Thật đáng tiếc nhưng đã quyết định xong từ hôm qua". Con còn buồn sao?!

-Cách thứ 2:
Có thể hiểu toàn bộ câu nói là của Ngọc Hoàng. Và sẽ dịch ra như sau

Ngọc Hoàng phán rằng:Chẳng phải ta đã bảo ngươi là mọi thứ sẽ quyết định vào ngày mùng 1 sao? Thật đáng tiếc nhưng người đã chậm chân. Ngươi còn tiếc nuối sao?

悔しい không phải là "đáng tiếc" mà là "tiếc nuối". Còn nếu ai tự nói ra 悔しい thì lại nên dịch là "buồn quá!" "tức quá! (tuỳ theo trường hợp cụ thể nhé).

Cả hai cách trên đây xem ra đều được. Nhưng nhìn toàn cảnh câu chuyện thì cách thứ hai thích hợp hơn.

-Lưu ý:
Khi dịch như thế này không nên bê nguyên những thứ của Việt Nam vào như nhýp đã làm là ở VN trâu thì Nhýp cũng cho trâu vào. Nên nhìn mọi thứ trong sự so sánh với văn hoá Việt Nam sẽ cảm thấy thú vị hơn. Không những sự khác xa là ở Nhật là bò thì ở VN lại là trâu, ở Nhật là thỏ thì ở VN là mèo.
Nếu ai là người Việt tinh ý thì sẽ hỏi lại ngay rằng là "mèo cũng làm chủ 1 năm rồi sao còn đuổi chuột?"( vì ở Việt Nam có năm con mèo cơ mà!).
Và suy nghĩ sâu hơn 1 chút thì người Nhật họ giải thích về chuyện mèo đuổi chuột thế này còn ở Việt Nam có chuyện cổ tích tương tự không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.

-1.イノシシ : Lợn lòi

-2. em dịch là em dịch chứ không phải đi tham khảo hay dùng bài của người khác rồi chỉ cần chỉnh lại chút và biến nó thành bài của mình. Cái này em rất ghét, nên em khẳng định những bài dịch của e dù là ở đâu thì cũng là chính do bản thân em dịch ra!
[chị dịu có thể cho e cái ljnk của bài mà chị nói đến không ạ?]

-3.Đúng là cách làm bài của em hơi ẩu, cái này em cố gắng sửa chữa từ khi em bắt đầu dịch mong là nó có tiến triển nhưng có vẻ nó vẫn thế!?

P/s: Việc này em hiểu ạ, từ giờ em sẽ chú ý hơn tới những thứ nhỏ nhặt trong bài^^.
 

nhjp91

Moderator
ở commnet phía trên anh kami dùng "Ngọc hoàng">["có chắc hôk"<<<vậy là thử em hả:|?] còn e viết lại trong bài là "Thượng đế" nó có một cách nữa là "Chúa trời". Vậy thì cách nói là phụ thuộc vào từ mà mỗi người muốn dùng ạ.
 

nhjp91

Moderator

Em viết thế này có ổn không ạ?

Lí do mèo đuổi chuột​

Chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì đi chậm nên sáng sớm Bò đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn lòi
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến.
Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.

 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Vẫn hơi thắc mắc ở câu くやしいのなんの。

Dịu nghĩ のなんの đưa vào để nhấn mạnh くやしい chứ ko phải tạo ra một câu nghi vấn.

Nên sẽ hiểu ý là: Thật vô cùng ân hận. (<< vì nghe theo lời chuột >> chính vì thế xảy ra sự việc tiếp theo mèo tìm chuột "tính sổ")

Ngoài ra, nếu dịch là câu hỏi của Thượng đế: Ngươi còn tiếc nuối sao? << thì thấy hơi "vô duyên" vì ko có chỗ nào thể hiện mèo đang tiếc nuối cả.
 

kamikaze

Administrator
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.

Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.
 

kamikaze

Administrator
Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.

Thì không thỏa mãn và muốn sâu hơn thì dành cho dịu đi. Nhýp hết nhiệm vụ rồi đó.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Liệu Nhật Bản có đang lạm dụng kháng sinh ? Nhìn lại tình hình hiện tại dựa trên dữ liệu.
Liệu Nhật Bản có đang lạm dụng kháng sinh ? Nhìn lại tình hình hiện tại dựa trên dữ liệu.
Khi bị cảm và sốt, bạn đã bao giờ nghĩ: "Mình sẽ không bao giờ khỏe lại nếu không được bác sĩ kê đơn kháng sinh"? . Nhiều người có lẽ đã từng nghĩ như vậy ít nhất một lần. Kháng sinh là loại thuốc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 90% dự đoán Ngân hàng Trung ương Nhật Bản sẽ duy trì lãi suất chính sách ở mức khoảng 0,5% tại cuộc họp chính sách tiền tệ tuần tới.
Nhật Bản : 90% dự đoán Ngân hàng Trung ương Nhật Bản sẽ duy trì lãi suất chính sách ở mức khoảng 0,5% tại cuộc họp chính sách tiền tệ tuần tới.
Trong một cuộc khảo sát của Bloomberg với 49 nhà kinh tế được thực hiện từ ngày 16 đến ngày 22, 10% dự đoán Ngân hàng Trung ương Nhật Bản sẽ tăng lãi suất vào ngày 29 hoặc 30, giảm đáng kể so với...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hơn 20.000 người sử dụng dịch vụ ủy quyền nghỉ việc hàng năm. Điểm chung giữa các công ty nơi nhân viên trẻ nghỉ việc.
Nhật Bản : Hơn 20.000 người sử dụng dịch vụ ủy quyền nghỉ việc hàng năm. Điểm chung giữa các công ty nơi nhân viên trẻ nghỉ việc.
Thuật ngữ "dịch vụ ủy quyền nghỉ việc" ngày càng trở nên phổ biến trong thời gian gần đây. Thời kỳ nghỉ việc bị coi là một sự nuông chiều bản thân đã qua; giờ đây nó được coi là một lựa chọn quen...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Những thay đổi trong việc tuyển dụng tại các công ty lớn. Nguyên nhân dẫn đến làn sóng cắt giảm nhân sự tại các công ty có lợi nhuận.
Nhật Bản : Những thay đổi trong việc tuyển dụng tại các công ty lớn. Nguyên nhân dẫn đến làn sóng cắt giảm nhân sự tại các công ty có lợi nhuận.
Các công ty lớn đang ngày càng cắt giảm nhân sự, ngay cả khi hoạt động tốt. Điều này là do sự thay đổi trong quan điểm của doanh nghiệp về việc làm và nhu cầu cải cách cơ cấu kinh doanh để củng cố...
Thumbnail bài viết: ChatGPT có phù hợp cho giáo dục ? Cứ 4 người dùng ở Nhật Bản thì có 3 người dưới 25 tuổi .
ChatGPT có phù hợp cho giáo dục ? Cứ 4 người dùng ở Nhật Bản thì có 3 người dưới 25 tuổi .
Vào ngày 22, OpenAI có trụ sở tại Mỹ đã công bố các khuyến nghị về việc tận dụng công nghệ AI (trí tuệ nhân tạo) để phát triển nền kinh tế Nhật Bản. Công ty tiết lộ rằng ba trong số bốn người dùng...
Thumbnail bài viết: Dự kiến sản lượng gạo năm tới giảm , chính sách "xoay trục sang tăng sản lượng" của cựu Thủ tướng Ishiba đã được xem xét lại một cách hiệu quả.
Dự kiến sản lượng gạo năm tới giảm , chính sách "xoay trục sang tăng sản lượng" của cựu Thủ tướng Ishiba đã được xem xét lại một cách hiệu quả.
Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản (MAFF) đã bắt đầu điều chỉnh dự báo sản lượng gạo chính năm 2026 xuống còn khoảng 7,11 triệu tấn, thấp hơn khoảng 5% so với vụ mùa năm 2025. Dự báo này đóng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lương và thưởng hàng tháng ghi nhận mức tăng tại tất cả các tỉnh . Thu nhập trung bình hàng năm tăng từ 170.000 Yên lên 250.000 Yên.
Nhật Bản : Lương và thưởng hàng tháng ghi nhận mức tăng tại tất cả các tỉnh . Thu nhập trung bình hàng năm tăng từ 170.000 Yên lên 250.000 Yên.
Khuyến nghị của Ủy ban Nhân sự về lương của nhân viên tại tất cả 47 tỉnh đã được công bố vào ngày 22. Do mức lương trong khu vực tư nhân tăng, tất cả các tỉnh đều khuyến nghị tăng lương và...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi tiến hành khảo sát về nhu cầu của người lao động và doanh nghiệp, xem xét việc hạn chế giờ làm việc.
Nhật Bản : Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi tiến hành khảo sát về nhu cầu của người lao động và doanh nghiệp, xem xét việc hạn chế giờ làm việc.
Tại buổi họp báo nhậm chức vào ngày 22, Bộ trưởng Y tế, Lao động và Phúc lợi Kenichiro Ueno tiết lộ rằng ông đã nhận được chỉ thị từ Thủ tướng Sanae Takaichi về việc xem xét nới lỏng các hạn chế...
Thumbnail bài viết: Tác động kinh tế của du lịch tại Tokyo đạt mức cao kỷ lục 18 nghìn tỷ yên. "Chi tiêu của người nước ngoài cao".
Tác động kinh tế của du lịch tại Tokyo đạt mức cao kỷ lục 18 nghìn tỷ yên. "Chi tiêu của người nước ngoài cao".
Chính quyền Thủ đô Tokyo công bố tác động kinh tế của chi tiêu du lịch tại Tokyo trong năm 2024 sẽ đạt 18,4844 nghìn tỷ yên (tăng 30% so với năm trước), mức cao nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt...
Thumbnail bài viết: Chính sách Đối ngoại: "Hoàn thành trách nhiệm nặng nề" . Bộ trưởng Tư pháp Hiraguchi nhận chỉ thị từ Thủ tướng.
Chính sách Đối ngoại: "Hoàn thành trách nhiệm nặng nề" . Bộ trưởng Tư pháp Hiraguchi nhận chỉ thị từ Thủ tướng.
Tại buổi họp báo nhậm chức ngày 22, Bộ trưởng Tư pháp Hiroshi Hiraguchi tuyên bố ông đã nhận được chỉ thị từ Thủ tướng Sanae Takaichi về việc tăng cường các biện pháp ứng phó với những trường hợp...
Top