Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?
 

nhjp91

Moderator
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?

đã sửa xong^^..............................................................................................................
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。

Đó là câu chuyện của một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.

-Đó là... < chữ nảy làm gì có trong bản gốc?

Chỗ 事です ở cuối câu đó ko thể dịch "Đó là câu chuyện.." hay sao ạ ?
 

kamikaze

Administrator
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!

Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.
 

kamikaze

Administrator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.


Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.

Em nghĩ nếu để bám sát, thoáng, dễ hiểu thì giữ nguyên nghĩa của từ có phải tốt hơn không ạ.
Khi bắt đầu câu chuyện người ta cũng hay nói "Câu chuyện kể về....", "Chuyện nói về..." còn "Đó là câu chuyện..." hình như có dùng nhưng ít.
em thấy bản thân từ "đó là" nó đã dẫn dắt người đọc đi xa rùi..tức là người ta nghĩ đến cái xa xa á, "đây là" nhắc cụ thể rằng, chính là câu chuyện này nè.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?

Chưa khi nào em tự nhận cách dịch của mình là "đúng" , là "hay"cả.

Đúng là trong truyện cổ tích VN thường " Ngày xửa ngày xưa, ở một ngôi làng nọ..v..v..", nhưng câu むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です ở đây thì ko có "ngôi làng" hay gì đại khái như vậy, hơn nữa cuối câu có 事です nên em nghĩ có thể dịch "Đó là.." Đây cũng chỉ là cách nghĩ chủ quan của em. Còn nếu nó làm vô duyên thêm thì nhjp có thể ko dùng.
 

kamikaze

Administrator
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.

Không phải tự ái hay gì. Nghĩ gì thì em nói vậy mà thôi. Thực sự là em chưa bao giờ tự nhận mình "dịch đúng", "dịch hay". Tất cả đều có tham khảo của mọi người. Cảm thấy sai, cảm thấy chưa ổn, chưa đúng thì hỏi. Có bao giờ em nghênh nghênh tự nhận mình dịch hay?

Nhjp cũng đã nói sẽ dịch theo cách của em ấy, và em cũng từng nói với nhjp nếu cảm thấy cách dịch của mình được rồi thì cứ nói, ko sao cả mà.
 

kamikaze

Administrator
Em viết lại nhé:
ネコがネズミを追いかける訳

むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
神さまが、動物たちに言いました。
「もうすぐ正月だ。元旦には、みんな私の所に来なさい。そして、先に来た者から十二番目までを、その年の大将としよう」
 ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。
 するとネズミは、
「ああ、新年の二日だよ」
と、わざとうそを教えました。
 さて、元旦になりました。
 ウシは足が遅いので、朝早くに家を出ました。
 ちょっかり者のネズミは、こっそりウシの背中に乗って神さまの前に来ると、ピョンと飛び降りて一番最初に神さまの前に行きました。
 それでネズミが最初の年の大将になり、ウシが二番目になりました。
 その後、トラ・ウサギ・タツ・ヘビ・ウマ・ヒツジ・サル・ニワトリ・イヌ・イノシシの順になりました。
 ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。
「ネズミめ、よくも騙したな!」
 怒ったネコは、それからずっと、ネズミを見ると追いかける様になりました。


Lí do mèo đuổi chuột​

Câu chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn.
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến. Thượng đế buông lời rằng “Con chậm mất rồi. Thật là tiếc nhưng hôm qua đã quyết định xong rồi con ạ”
Thật đáng tiếc.
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
ーVì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà. << Chỗ này nên đảo lại là "Vì đi chậm nên sáng sớm bò đã ra khỏi nhà". Nếu để thứ tự như nhýp thì sẽ cần một vế nữa kiểu như " Vì bò đi chậm nên đã khi đến mọi người đã về hết" chẳng hạn.

Còn chỗ này:
ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。

Về văn phạm thì có thể tách ra và hiểu 2 cách như sau:

-Cách thứ nhất:

Xem phần trong ngoặc 「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」 là trích dẫn trực tiếp lời nói của Ngọc Hoàng. Còn phần này 言うではありませんか。
 くやしいのなんの。 thì có thể xem là lời của người dẫn chuyện. Như thế có thể dịch là:
Và chắc hẳn Ngọc Hoàng sẽ phán rằng " Con chậm rồi! Thật đáng tiếc nhưng đã quyết định xong từ hôm qua". Con còn buồn sao?!

-Cách thứ 2:
Có thể hiểu toàn bộ câu nói là của Ngọc Hoàng. Và sẽ dịch ra như sau

Ngọc Hoàng phán rằng:Chẳng phải ta đã bảo ngươi là mọi thứ sẽ quyết định vào ngày mùng 1 sao? Thật đáng tiếc nhưng người đã chậm chân. Ngươi còn tiếc nuối sao?

悔しい không phải là "đáng tiếc" mà là "tiếc nuối". Còn nếu ai tự nói ra 悔しい thì lại nên dịch là "buồn quá!" "tức quá! (tuỳ theo trường hợp cụ thể nhé).

Cả hai cách trên đây xem ra đều được. Nhưng nhìn toàn cảnh câu chuyện thì cách thứ hai thích hợp hơn.

-Lưu ý:
Khi dịch như thế này không nên bê nguyên những thứ của Việt Nam vào như nhýp đã làm là ở VN trâu thì Nhýp cũng cho trâu vào. Nên nhìn mọi thứ trong sự so sánh với văn hoá Việt Nam sẽ cảm thấy thú vị hơn. Không những sự khác xa là ở Nhật là bò thì ở VN lại là trâu, ở Nhật là thỏ thì ở VN là mèo.
Nếu ai là người Việt tinh ý thì sẽ hỏi lại ngay rằng là "mèo cũng làm chủ 1 năm rồi sao còn đuổi chuột?"( vì ở Việt Nam có năm con mèo cơ mà!).
Và suy nghĩ sâu hơn 1 chút thì người Nhật họ giải thích về chuyện mèo đuổi chuột thế này còn ở Việt Nam có chuyện cổ tích tương tự không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.

-1.イノシシ : Lợn lòi

-2. em dịch là em dịch chứ không phải đi tham khảo hay dùng bài của người khác rồi chỉ cần chỉnh lại chút và biến nó thành bài của mình. Cái này em rất ghét, nên em khẳng định những bài dịch của e dù là ở đâu thì cũng là chính do bản thân em dịch ra!
[chị dịu có thể cho e cái ljnk của bài mà chị nói đến không ạ?]

-3.Đúng là cách làm bài của em hơi ẩu, cái này em cố gắng sửa chữa từ khi em bắt đầu dịch mong là nó có tiến triển nhưng có vẻ nó vẫn thế!?

P/s: Việc này em hiểu ạ, từ giờ em sẽ chú ý hơn tới những thứ nhỏ nhặt trong bài^^.
 

nhjp91

Moderator
ở commnet phía trên anh kami dùng "Ngọc hoàng">["có chắc hôk"<<<vậy là thử em hả:|?] còn e viết lại trong bài là "Thượng đế" nó có một cách nữa là "Chúa trời". Vậy thì cách nói là phụ thuộc vào từ mà mỗi người muốn dùng ạ.
 

nhjp91

Moderator

Em viết thế này có ổn không ạ?

Lí do mèo đuổi chuột​

Chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì đi chậm nên sáng sớm Bò đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn lòi
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến.
Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.

 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Vẫn hơi thắc mắc ở câu くやしいのなんの。

Dịu nghĩ のなんの đưa vào để nhấn mạnh くやしい chứ ko phải tạo ra một câu nghi vấn.

Nên sẽ hiểu ý là: Thật vô cùng ân hận. (<< vì nghe theo lời chuột >> chính vì thế xảy ra sự việc tiếp theo mèo tìm chuột "tính sổ")

Ngoài ra, nếu dịch là câu hỏi của Thượng đế: Ngươi còn tiếc nuối sao? << thì thấy hơi "vô duyên" vì ko có chỗ nào thể hiện mèo đang tiếc nuối cả.
 

kamikaze

Administrator
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.

Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.
 

kamikaze

Administrator
Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.

Thì không thỏa mãn và muốn sâu hơn thì dành cho dịu đi. Nhýp hết nhiệm vụ rồi đó.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hệ thống "Vé xanh" sẽ được áp dụng cho các vi phạm giao thông xe đạp từ tháng 4 , chi tiết danh sách và mức xử phạt.
Nhật Bản : Hệ thống "Vé xanh" sẽ được áp dụng cho các vi phạm giao thông xe đạp từ tháng 4 , chi tiết danh sách và mức xử phạt.
Cơ quan Cảnh sát Quốc gia sẽ áp dụng hệ thống "vé xanh" cho các vi phạm giao thông xe đạp từ ngày 1 tháng 4. Áp dụng cho người từ 16 tuổi trở lên, mức phạt được thiết kế tăng dần theo mức độ nguy...
Thumbnail bài viết: "Vấn đề về phép lịch sự" trên những chuyến tàu đông đúc. Liệu việc "cầm" hành lý có sai không ?
"Vấn đề về phép lịch sự" trên những chuyến tàu đông đúc. Liệu việc "cầm" hành lý có sai không ?
Vào tháng 4, nhiều người bắt đầu sử dụng tàu do đi học, đi làm hoặc chuyển công tác. Hàng năm, cho đến khoảng Tuần lễ Vàng, các chuyến thường đông đúc hơn so với các thời điểm khác trong năm, đặc...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hệ thống tàu điện ngầm lắp đặt tủ khóa tự động đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga , mở rộng mạng lưới do nhu cầu tăng.
Nhật Bản : Hệ thống tàu điện ngầm lắp đặt tủ khóa tự động đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga , mở rộng mạng lưới do nhu cầu tăng.
Hệ thống tàu điện ngầm Osaka sẽ lắp đặt tủ khóa tự động có thể đặt trước qua điện thoại thông minh tại tất cả các ga vào năm tài chính 2026. Do lượng khách du lịch nước ngoài đến thành phố Osaka...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 65% phụ nữ không muốn sinh con, lần đầu tiên vượt qua nam giới [Sách Trắng về Sinh Sản 2025]
Nhật Bản : 65% phụ nữ không muốn sinh con, lần đầu tiên vượt qua nam giới [Sách Trắng về Sinh Sản 2025]
Một cuộc khảo sát do Công ty Dược phẩm Rohto ( quận Ikuno , Osaka) thực hiện trong "Sách Trắng về Sinh Sản 2025" cho thấy hơn 60% phụ nữ không muốn sinh con. Cuộc khảo sát này, được thực hiện hàng...
Thumbnail bài viết: Natto trở thành hiện tượng toàn cầu . Bối cảnh và triển vọng tương lai.
Natto trở thành hiện tượng toàn cầu . Bối cảnh và triển vọng tương lai.
Natto, một món ăn truyền thống của Nhật Bản, đang trải qua một cơn sốt ở nước ngoài. Giá trị xuất khẩu đã đạt mức cao kỷ lục, với một số công ty chứng kiến mức tăng xuất khẩu gấp 60 lần. Các cửa...
Thumbnail bài viết: Sản lượng toàn cầu của Toyota giảm 3,9% trong tháng 2. Ghi nhận mức giảm tại Trung Quốc và Nhật Bản.
Sản lượng toàn cầu của Toyota giảm 3,9% trong tháng 2. Ghi nhận mức giảm tại Trung Quốc và Nhật Bản.
Tập đoàn Toyota Motor Corporation thông báo vào ngày 30 rằng sản lượng toàn cầu trong tháng 2 đạt 749.673 chiếc, giảm 3,9% so với cùng kỳ năm ngoái, đánh dấu tháng giảm thứ tư liên tiếp. Sự sụt...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ghi nhận 5.000 trường hợp học sinh tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp trong 5 năm qua . "Hãy đội mũ bảo hiểm!"
Nhật Bản : Ghi nhận 5.000 trường hợp học sinh tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp trong 5 năm qua . "Hãy đội mũ bảo hiểm!"
Trong 5 năm tính đến năm 2025 đã ghi nhận tổng cộng 5.244 trẻ em, từ tiểu học đến trung học phổ thông đã tử vong hoặc bị thương nặng trong các vụ tai nạn xe đạp. Phân tích các vụ tai nạn này của...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dự toán ngân sách tạm thời được thông qua vào ngày 30, lần đầu tiên sau 11 năm.
Nhật Bản : Dự toán ngân sách tạm thời được thông qua vào ngày 30, lần đầu tiên sau 11 năm.
Dự toán ngân sách tạm thời cho năm tài chính 2026 đã được thông qua với đa số phiếu của đảng cầm quyền và các đảng đối lập, bao gồm cả Liên minh Cải cách Trung dung, tại phiên họp toàn thể của Hạ...
Thumbnail bài viết: Hơn 2.500 mặt hàng tăng giá trong tháng 4, các sản phẩm quen thuộc như sốt mayonnaise và khăn giấy sẽ đồng loạt tăng giá.
Hơn 2.500 mặt hàng tăng giá trong tháng 4, các sản phẩm quen thuộc như sốt mayonnaise và khăn giấy sẽ đồng loạt tăng giá.
Khi năm tài chính mới sắp bắt đầu và chi phí tăng lên do sự khởi đầu của cuộc sống mới, làn sóng tăng giá đang ảnh hưởng nặng nề đến ngân sách hộ gia đình. ■ Hơn 2.500 mặt hàng sẽ tăng giá Theo...
Thumbnail bài viết: Nguyên nhân gốc rễ của sự suy giảm du lịch Nhật Bản . Thực trạng giá phòng khách sạn tăng cao và những hạn chế của trí tuệ nhân tạo.
Nguyên nhân gốc rễ của sự suy giảm du lịch Nhật Bản . Thực trạng giá phòng khách sạn tăng cao và những hạn chế của trí tuệ nhân tạo.
Môi trường du lịch Nhật Bản đang thay đổi mạnh mẽ. Đối với du lịch nước ngoài, giá vé máy bay đến và đi từ Nhật Bản vẫn ở mức cao, và đồng yên yếu đang đẩy chi phí du lịch lên cao. Hơn nữa, du...
Top