Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?
 

nhjp91

Moderator
Nhýp xem lại có phải con Dê ko nhé.

Có vẻ như dịch nhưng lười tra từ, cứ 12 con giáp của Việt Nam mà áp vào chăng?

đã sửa xong^^..............................................................................................................
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。

Đó là câu chuyện của một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.

-Đó là... < chữ nảy làm gì có trong bản gốc?

Chỗ 事です ở cuối câu đó ko thể dịch "Đó là câu chuyện.." hay sao ạ ?
 

kamikaze

Administrator
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Thứ nhất là trong tiếng Nhật không có chữ あれは/それは. Thứ hai nữa là nếu mà thêm mắm muối thì "đó là.." có lẽ khó hiểu. Sao không dùng "đây là..." nghe gần gũi và dẫn dắt người đọc vào câu chuyện hơn chứ?!

Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.
 

kamikaze

Administrator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.


Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
Đâu có gì khó hiểu đâu ạ ? Đọc truyện em vẫn thấy người ta có mở đầu như vậy mà. Ở tiêu đề nêu lên nội dung chủ yếu rồi. Còn nếu dùng "Đây là câu chuyện" thì thường dùng với những truyện kể mang tính "tự sự" (?) nhiều hơn thì phải.

Em nghĩ nếu để bám sát, thoáng, dễ hiểu thì giữ nguyên nghĩa của từ có phải tốt hơn không ạ.
Khi bắt đầu câu chuyện người ta cũng hay nói "Câu chuyện kể về....", "Chuyện nói về..." còn "Đó là câu chuyện..." hình như có dùng nhưng ít.
em thấy bản thân từ "đó là" nó đã dẫn dắt người đọc đi xa rùi..tức là người ta nghĩ đến cái xa xa á, "đây là" nhắc cụ thể rằng, chính là câu chuyện này nè.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Nếu mà cảm thấy nó "đúng" và "hay" thì cứ dùng "đó là" đi.

Có ai chỉ vào một người nào ngay trước mặt và nói "đó là .." không? Chuyện cổ tích nói riêng và chuyện nói chung đa số làm làm sao cho người đọc cảm thấy gần hay là "người trong cuộc". Đấy chưa nói đến cách cho "đó là" "đây là" vào đã vô duyên rồi. Chuyện cổ tích của VN cũng chả phải đa số là "ngày xửa ngày xưa.... ở ... ". Có chuyện nào bắt đầu bằng "đó là.." không nhỉ?

Chưa khi nào em tự nhận cách dịch của mình là "đúng" , là "hay"cả.

Đúng là trong truyện cổ tích VN thường " Ngày xửa ngày xưa, ở một ngôi làng nọ..v..v..", nhưng câu むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です ở đây thì ko có "ngôi làng" hay gì đại khái như vậy, hơn nữa cuối câu có 事です nên em nghĩ có thể dịch "Đó là.." Đây cũng chỉ là cách nghĩ chủ quan của em. Còn nếu nó làm vô duyên thêm thì nhjp có thể ko dùng.
 

kamikaze

Administrator
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Đừng tự ái nhé. Mà có tự ái cũng được nữa. Có những cái sai tạm chấp nhận được. Có những cái sai (so với khả năng bình thường hay tuổi tác) không thể chấp nhận được.

Không phải tự ái hay gì. Nghĩ gì thì em nói vậy mà thôi. Thực sự là em chưa bao giờ tự nhận mình "dịch đúng", "dịch hay". Tất cả đều có tham khảo của mọi người. Cảm thấy sai, cảm thấy chưa ổn, chưa đúng thì hỏi. Có bao giờ em nghênh nghênh tự nhận mình dịch hay?

Nhjp cũng đã nói sẽ dịch theo cách của em ấy, và em cũng từng nói với nhjp nếu cảm thấy cách dịch của mình được rồi thì cứ nói, ko sao cả mà.
 

kamikaze

Administrator
Em viết lại nhé:
ネコがネズミを追いかける訳

むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
神さまが、動物たちに言いました。
「もうすぐ正月だ。元旦には、みんな私の所に来なさい。そして、先に来た者から十二番目までを、その年の大将としよう」
 ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。
 するとネズミは、
「ああ、新年の二日だよ」
と、わざとうそを教えました。
 さて、元旦になりました。
 ウシは足が遅いので、朝早くに家を出ました。
 ちょっかり者のネズミは、こっそりウシの背中に乗って神さまの前に来ると、ピョンと飛び降りて一番最初に神さまの前に行きました。
 それでネズミが最初の年の大将になり、ウシが二番目になりました。
 その後、トラ・ウサギ・タツ・ヘビ・ウマ・ヒツジ・サル・ニワトリ・イヌ・イノシシの順になりました。
 ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。
「ネズミめ、よくも騙したな!」
 怒ったネコは、それからずっと、ネズミを見ると追いかける様になりました。


Lí do mèo đuổi chuột​

Câu chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn.
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến. Thượng đế buông lời rằng “Con chậm mất rồi. Thật là tiếc nhưng hôm qua đã quyết định xong rồi con ạ”
Thật đáng tiếc.
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
ーVì Bò đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà. << Chỗ này nên đảo lại là "Vì đi chậm nên sáng sớm bò đã ra khỏi nhà". Nếu để thứ tự như nhýp thì sẽ cần một vế nữa kiểu như " Vì bò đi chậm nên đã khi đến mọi người đã về hết" chẳng hạn.

Còn chỗ này:
ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
 すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
 くやしいのなんの。

Về văn phạm thì có thể tách ra và hiểu 2 cách như sau:

-Cách thứ nhất:

Xem phần trong ngoặc 「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」 là trích dẫn trực tiếp lời nói của Ngọc Hoàng. Còn phần này 言うではありませんか。
 くやしいのなんの。 thì có thể xem là lời của người dẫn chuyện. Như thế có thể dịch là:
Và chắc hẳn Ngọc Hoàng sẽ phán rằng " Con chậm rồi! Thật đáng tiếc nhưng đã quyết định xong từ hôm qua". Con còn buồn sao?!

-Cách thứ 2:
Có thể hiểu toàn bộ câu nói là của Ngọc Hoàng. Và sẽ dịch ra như sau

Ngọc Hoàng phán rằng:Chẳng phải ta đã bảo ngươi là mọi thứ sẽ quyết định vào ngày mùng 1 sao? Thật đáng tiếc nhưng người đã chậm chân. Ngươi còn tiếc nuối sao?

悔しい không phải là "đáng tiếc" mà là "tiếc nuối". Còn nếu ai tự nói ra 悔しい thì lại nên dịch là "buồn quá!" "tức quá! (tuỳ theo trường hợp cụ thể nhé).

Cả hai cách trên đây xem ra đều được. Nhưng nhìn toàn cảnh câu chuyện thì cách thứ hai thích hợp hơn.

-Lưu ý:
Khi dịch như thế này không nên bê nguyên những thứ của Việt Nam vào như nhýp đã làm là ở VN trâu thì Nhýp cũng cho trâu vào. Nên nhìn mọi thứ trong sự so sánh với văn hoá Việt Nam sẽ cảm thấy thú vị hơn. Không những sự khác xa là ở Nhật là bò thì ở VN lại là trâu, ở Nhật là thỏ thì ở VN là mèo.
Nếu ai là người Việt tinh ý thì sẽ hỏi lại ngay rằng là "mèo cũng làm chủ 1 năm rồi sao còn đuổi chuột?"( vì ở Việt Nam có năm con mèo cơ mà!).
Và suy nghĩ sâu hơn 1 chút thì người Nhật họ giải thích về chuyện mèo đuổi chuột thế này còn ở Việt Nam có chuyện cổ tích tương tự không nhỉ?
 

nhjp91

Moderator
イノシシ không phải là "lợn" nhé nhýp!
Hôm qua ở chỗ chat chị dịu có nói là "không lẽ nhýp tham khảo bài dịch ở đâu đó"... Nếu có thế thì bỏ ngay đi. Còn không thì tra cho kỹ. Nên tập thói quen tra cứu và kiểm tra lại cho kỹ. Đã bị nhắc về bò và trâu thì cũng nên nhòm lại để không còn bị lỗi với "lợn" chứ?

P.S: Một số diễn đàn khác "tha thứ" những chuyện vặt này còn ở ttnb này không cho phép làm ẩu như thế này đâu nhá.

-1.イノシシ : Lợn lòi

-2. em dịch là em dịch chứ không phải đi tham khảo hay dùng bài của người khác rồi chỉ cần chỉnh lại chút và biến nó thành bài của mình. Cái này em rất ghét, nên em khẳng định những bài dịch của e dù là ở đâu thì cũng là chính do bản thân em dịch ra!
[chị dịu có thể cho e cái ljnk của bài mà chị nói đến không ạ?]

-3.Đúng là cách làm bài của em hơi ẩu, cái này em cố gắng sửa chữa từ khi em bắt đầu dịch mong là nó có tiến triển nhưng có vẻ nó vẫn thế!?

P/s: Việc này em hiểu ạ, từ giờ em sẽ chú ý hơn tới những thứ nhỏ nhặt trong bài^^.
 

nhjp91

Moderator
ở commnet phía trên anh kami dùng "Ngọc hoàng">["có chắc hôk"<<<vậy là thử em hả:|?] còn e viết lại trong bài là "Thượng đế" nó có một cách nữa là "Chúa trời". Vậy thì cách nói là phụ thuộc vào từ mà mỗi người muốn dùng ạ.
 

nhjp91

Moderator

Em viết thế này có ổn không ạ?

Lí do mèo đuổi chuột​

Chuyện xảy ra vào một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Thượng đế phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột cố ý nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì đi chậm nên sáng sớm Bò đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng Bò và ngay khi Bò đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Thượng đế đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Bò.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Cừu, Khỉ, Gà, Chó, Lợn lòi
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến.
Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.

 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Vẫn hơi thắc mắc ở câu くやしいのなんの。

Dịu nghĩ のなんの đưa vào để nhấn mạnh くやしい chứ ko phải tạo ra một câu nghi vấn.

Nên sẽ hiểu ý là: Thật vô cùng ân hận. (<< vì nghe theo lời chuột >> chính vì thế xảy ra sự việc tiếp theo mèo tìm chuột "tính sổ")

Ngoài ra, nếu dịch là câu hỏi của Thượng đế: Ngươi còn tiếc nuối sao? << thì thấy hơi "vô duyên" vì ko có chỗ nào thể hiện mèo đang tiếc nuối cả.
 

kamikaze

Administrator
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Nhýp xong nhiệm vụ rồi để kiếm bài khác nhỉ.
Dịu nghi vấn thì tiếp tục nghi vấn nhé.

Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.
 

kamikaze

Administrator
Xong đâu mà xong ^^

Thượng đế phán rằng “Con chậm chân mất rồi. Ta đã dặn tất cả rằng mọi thứ sẽ được quyết định vào ngày mồng 1 rồi cơ mà. Bây giờ con còn tiếc cái gì nữa?”
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.


Vế trên vế dưới chả phải rất rời rạc sao.

Thì không thỏa mãn và muốn sâu hơn thì dành cho dịu đi. Nhýp hết nhiệm vụ rồi đó.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Nhật Bản : "Tàu Shinkansen không hành khách" sẽ ra mắt trên tuyến Tohoku Shinkansen vào tháng 3 năm 2026.
Danh tính thực sự của "tàu Shinkansen trắng", một cái tên bắt nguồn từ "Tsubasa" là ? Vào ngày 9 tháng 12, JR East thông báo rằng họ sẽ bắt đầu vận hành "tàu Shinkansen chỉ chở hành lý" bắt đầu...
Thumbnail bài viết: Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Trượt kỳ thi tiếng Nhật ba lần, chi 160.000 yên cho một lần thi hộ . Thực trạng của hình thức hoạt động kinh doanh này trên mạng xã hội .
Một số người Việt Nam đã bị bắt vì tham gia kỳ thi tiếng Nhật, một yêu cầu để có được tư cách cư trú "Kỹ năng đặc định" dành cho người lao động nước ngoài. "Lương tháng của tôi tăng gấp đôi mặc dù...
Thumbnail bài viết: Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
Tại sao xe buýt điện BYD của Trung Quốc lại chiếm thị phần lớn tại Nhật Bản ? Giá cả là rào cản mà các công ty nước không thể cạnh tranh.
"Giá thấp hơn một nửa" so với xe điện sản xuất trong nước ? Rào cản giá quá lớn. Xe buýt điện đang trở nên phổ biến hơn trong thời gian gần đây. Tuy nhiên, hơn một nửa được sản xuất bởi công ty...
Thumbnail bài viết: Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Trung Quốc không phản hồi yêu cầu của Nhật Bản liên quan đến vấn đề chiếu radar, thiết lập đường dây nóng từ tháng 3 năm 2023 nhưng không hoạt động.
Đường dây nóng (đường dây điện thoại chuyên dụng) giữa Nhật Bản và các cơ quan quốc phòng Trung Quốc liên quan đến vấn đề một máy bay của Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản bị máy bay quân sự...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Nhật Bản : Tỉnh Aomori hứng chịu cường độ địa chấn cấp 6+, gây thương tích và thiệt hại cho các công trình.
Vào khoảng 23:15 ngày 8, một trận động đất với cường độ địa chấn tối đa từ 6+ đã xảy ra ngoài khơi bờ biển phía đông tỉnh Aomori. Tâm chấn nằm sâu khoảng 54 km và có cường độ 7,5 độ richter. Cơ...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Thủ tướng Takaichi "Thúc đẩy Tăng trưởng Sản lượng Lúa gạo Đa dạng" , nhằm xóa tan lo ngại về thay đổi chính sách ?
Tại phiên họp toàn thể của Hạ viện vào ngày 8, Thủ tướng Sanae Takaichi đã tuyên bố rõ ràng về chính sách lúa gạo trong tương lai: "Chúng tôi sẽ thúc đẩy 'sản xuất lúa gạo đa dạng', bao gồm cả...
Thumbnail bài viết: Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Tokyo xếp thứ 3 ! Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. Bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu , Nhật Bản có 3 thành phố lọt vào top 20.
Công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International của Anh đã công bố bảng xếp hạng các thành phố du lịch toàn cầu, với Tokyo xếp thứ 3 , Osaka xếp thứ 11 và Kyoto xếp thứ 19. "Chỉ số Điểm...
Thumbnail bài viết: Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Thị trường bán dẫn toàn cầu tăng trưởng 27,2% so với cùng kỳ năm trước vào tháng 10 năm 2025. Thị trường Nhật Bản giảm tháng thứ năm liên tiếp.
Vào ngày 4 tháng 12 năm 2025 (giờ Mỹ), Hiệp hội Công nghiệp Bán dẫn (SIA) công bố doanh số bán dẫn toàn cầu trong tháng 10 năm 2025 đã tăng 27,2% so với cùng kỳ năm trước, đạt 72,7 tỷ USD. Con số...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Nhật Bản : Dịch bệnh bùng phát tại các nhà hàng , cảnh giác ngộ độc thực phẩm do Norovirus vào mùa đông.
Khi nhiệt độ giảm, một loạt các đợt bùng phát norovirus đã xảy ra tại các nhà hàng, nhà dưỡng lão và các cơ sở khác. Để ứng phó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang kêu gọi người dân cẩn...
Thumbnail bài viết: Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Không phải vì "an toàn" hay "du lịch" . Lý do thực sự khiến giới nhà giàu thế giới đến Nhật Bản là gì?
Ẩm thực cao cấp là lý do chính khiến giới nhà giàu thế giới đến thăm Nhật Bản. Điểm đến tiếp theo của họ không phải là các thành phố lớn, mà là các "khu vực". Ẩm thực địa phương, sự kết hợp giữa...
Top