ホンダ「ベンリィ」原付きバイクで復活 満タンで660キロ走行可能-Tặng Lo để khỏi phải cưỡi ngựa nhé

kamikaze

Administrator
bsa1108291225002-p1.jpg


ホンダは29日、ガソリン満タンで660キロ走行できる新型の商用スクーター「ベンリィ」を9月13日に発売すると発表した。排気量50ccの原付きバイクで、価格は19万9500円。

 シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置。燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。

 「ベンリィ」は、ホンダの草創期の昭和28年から平成19年まで、250cc以下の小排気量のバイクとして発売されていたが、商用のスクータータイプとして4年ぶりに復活した。

http://www.sankeibiz.jp/business/news/110829/bsa1108291225002-n1.htm


P/s: Dưỡng sinh, dưỡng xinh gì dài quá rồi chuyển bài ngắn này thay đổi không khí nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
ホンダは29日、ガソリン満タンで660キロ走行できる新型の商用スクーター「ベンリィ」を9月13日に発売すると発表した。排気量50ccの原付きバイクで、価格は19万9500円。
Ngày 29, Honda đã tuyên bố vừa tung ra xe Benly – một loại scooter thương mại mang kiểu dáng mới lạ, khi đổ đầy xăng có thể chạy 660km - vào ngày 13/9 vừa qua. Đó là loại xe máy công suất nhỏ với dung tích xi lanh 50 phân khối, giá tiền 199 500 yên.
 シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置。燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。
Bình chứa nhiên liệu lớn cỡ 10 lít được thiết kế dưới yên xe tạo nên công suất tối đa cho xe. Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km. Khác biệt với Cub – đại diện 1 loại xe thương mại của Honda, sự vận hành của bộ ly hợp hỗ trợ cho hộp số mà không cần hình thức tự động.
 「ベンリィ」は、ホンダの草創期の昭和28年から平成19年まで、250cc以下の小排気量のバイクとして発売されていたが、商用のスクータータイプとして4年ぶりに復活した。
Từ năm Showa thứ 28 – thời kì đầu tiên của Honda đến năm Heisei thứ 19, xe Benly đã được bán ra với hình ảnh của một loại xe dung tích nhỏ trên dưới 250 phân khối nhưng sau 4 năm nó đã trở lại như là một loại scooter thương mại.

-----
Có mấy từ k hiểu nên từ điển dịch sao em để vậy luôn
クラッチ操作>>bộ ly hợp
変速機>>bộ phận thay đổi tốc độ>>hông biết có phải là "hộp số" k nữa
 

kamikaze

Administrator
-Ở câu đầu nên xem lại "vừa " hay là "sẽ" tung ra nhé.

- hộp số mà không cần hình thức tự động.<< chỗ này dịch ngược rồi nhé.

-オートマチック式の変速機 Hộp số tự động
-クラッチ操作: Thao tác sang số/ đổi số
-Năm Showa... < nên mở ngoặc cho năm dương lịch vào cho dễ hiểu.

Còn một số chi tiết tỷ mỉ khác nhưng để dành cho ai có hứng thì soi vậy.
 

rikishi

New Member
ホンダは29日、ガソリン満タンで660キロ走行できる新型の商用スクーター「ベンリィ」を9月13日に発売すると発表した。排気量50ccの原付きバイクで、価格は19万9500円。
Ngày 29, Honda đã tuyên bố vừa tung ra xe Benly – một loại scooter thương mại mang kiểu dáng mới lạ, khi đổ đầy xăng có thể chạy 660km - vào ngày 13/9 vừa qua. Đó là loại xe máy công suất nhỏ với dung tích xi lanh 50 phân khối, giá tiền 199 500 yên.
 シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置。燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。
Bình chứa nhiên liệu lớn cỡ 10 lít được thiết kế dưới yên xe tạo nên công suất tối đa cho xe. Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km. Khác biệt với Cub – đại diện 1 loại xe thương mại của Honda, sự vận hành của bộ ly hợp hỗ trợ cho hộp số mà không cần hình thức tự động.
 「ベンリィ」は、ホンダの草創期の昭和28年から平成19年まで、250cc以下の小排気量のバイクとして発売されていたが、商用のスクータータイプとして4年ぶりに復活した。
Từ năm Showa thứ 28 – thời kì đầu tiên của Honda đến năm Heisei thứ 19, xe Benly đã được bán ra với hình ảnh của một loại xe dung tích nhỏ trên dưới 250 phân khối nhưng sau 4 năm nó đã trở lại như là một loại scooter thương mại.

-----
Có mấy từ k hiểu nên từ điển dịch sao em để vậy luôn
クラッチ操作>>bộ ly hợp
変速機>>bộ phận thay đổi tốc độ>>hông biết có phải là "hộp số" k nữa

Câu đầu tiên: Em viết là " khi đổ đầy bình xăng" sẽ khiến người khác nghĩ là khi không đầy thì xe sẽ không chạy được với 660km

Anh nghĩ nên sửa lại là " Với một bình xăng đầy, xe có thể chạy được chặng đường 660km. "

Ngày 29 là ngày Honda tung ra tin này, và ngày 13/9 sẽ cho xuất bán. Nên đảo lại trình tự câu cho dễ hiểu tí thay vì dùng dấu "-".

Câu "Đó là loại xe máy công suất nhỏ với dung tích xi lanh 50 phân khối, giá tiền 199 500 yên"
>> là loại xe có công xuất nhỏ dung tích 50cc, có giá 199,500 Yên Nhật"
 

rikishi

New Member
ホンダは29日、ガソリン満タンで660キロ走行できる新型の商用スクーター「ベンリィ」を9月13日に発売すると発表した。排気量50ccの原付きバイクで、価格は19万9500円。
Ngày 29, Honda đã tuyên bố vừa tung ra xe Benly – một loại scooter thương mại mang kiểu dáng mới lạ, khi đổ đầy xăng có thể chạy 660km - vào ngày 13/9 vừa qua. Đó là loại xe máy công suất nhỏ với dung tích xi lanh 50 phân khối, giá tiền 199 500 yên.
 シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置。燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した
Bình chứa nhiên liệu lớn cỡ 10 lít được thiết kế dưới yên xe tạo nên công suất tối đa cho xe. Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km. Khác biệt với Cub – đại diện 1 loại xe thương mại của Honda, sự vận hành của bộ ly hợp hỗ trợ cho hộp số mà không cần hình thức tự động.
 「ベンリィ」は、ホンダの草創期の昭和28年から平成19年まで、250cc以下の小排気量のバイクとして発売されていたが、商用のスクータータイプとして4年ぶりに復活した。
Từ năm Showa thứ 28 – thời kì đầu tiên của Honda đến năm Heisei thứ 19, xe Benly đã được bán ra với hình ảnh của một loại xe dung tích nhỏ trên dưới 250 phân khối nhưng sau 4 năm nó đã trở lại như là một loại scooter thương mại.

-----
Có mấy từ k hiểu nên từ điển dịch sao em để vậy luôn
クラッチ操作>>bộ ly hợp
変速機>>bộ phận thay đổi tốc độ>>hông biết có phải là "hộp số" k nữa
Câu này nên để ý chữ 実現する。 theo anh hiểu thì là 1 cái gì đó đã thành hiện thực.

ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した
Khác với xe "Cub", loại xe đại diện cho kinh doanh xe máy của Honda thì loại xe này sử dụng hộp số tự động không cần đạp sang số
 

lonelyinsnow

Moderator
-Ở câu đầu nên xem lại "vừa " hay là "sẽ" tung ra nhé.

- hộp số mà không cần hình thức tự động.<< chỗ này dịch ngược rồi nhé.

-オートマチック式の変速機 Hộp số tự động
-クラッチ操作: Thao tác sang số/ đổi số
-Năm Showa... < nên mở ngoặc cho năm dương lịch vào cho dễ hiểu.

Còn một số chi tiết tỷ mỉ khác nhưng để dành cho ai có hứng thì soi vậy.

[Quên mất nhìn ngày đăng tin]
>>Ngày 29, Honda đã tuyên bố vào ngày 13/9 tới sẽ tung ra xe Benly - một loại scooter thương mại mang kiểu dáng mới lạ, với 1 bình xăng đầy có thể chạy 660km.

Năm Showa thứ 28 (năm 1953)
Năm Heisei thứ 19 (năm 2007)

Câu này nên để ý chữ 実現する。 theo anh hiểu thì là 1 cái gì đó đã thành hiện thực.

ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した
Khác với xe "Cub", loại xe đại diện cho kinh doanh xe máy của Honda thì loại xe này sử dụng hộp số tự động không cần đạp sang số

ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。
>> Khác với "Cub", một đại diện cho xe thương mại của Honda thì Benly sử dụng hộp số tự động không cần sang số.

Em dò thấy 実現する>>thực hiện. Ý là cứ 1 lít xăng nó thực hiện đc một lộ trình dài 66km>>nó chạy đc 66km?
 

kamikaze

Administrator
シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置。燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。
Bình chứa nhiên liệu lớn cỡ 10 lít được thiết kế dưới yên xe tạo nên công suất tối đa cho xe. Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km. Khác biệt với Cub – đại diện 1 loại xe thương mại của Honda, sự vận hành của bộ ly hợp hỗ trợ cho hộp số mà không cần hình thức tự động.

-シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
Câu dịch của Lo vẫn chưa nêu rõ nghĩa của phần bôi đỏ.

-燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した
Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km

Nghĩ thì là như Lo viết nhưng chưa phải là "dịch" nhỉ.
Bỏ mất chữ ”燃費" rồi. Nên tra và dịch từ này.
Cũng không phải là "tương ứng.." mà là " cứ mỗi lít thì đi được". Hay cả chữ 実現 vào nữa thì " Đạt được 66km/lít", " Đạt mức 66km/lít". Chữ 実現する như Ri đã giải thích.
 

lonelyinsnow

Moderator
-シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
Câu dịch của Lo vẫn chưa nêu rõ nghĩa của phần bôi đỏ.

-燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した
Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km

Nghĩ thì là như Lo viết nhưng chưa phải là "dịch" nhỉ.
Bỏ mất chữ ”燃費" rồi. Nên tra và dịch từ này.
Cũng không phải là "tương ứng.." mà là " cứ mỗi lít thì đi được". Hay cả chữ 実現 vào nữa thì " Đạt được 66km/lít", " Đạt mức 66km/lít". Chữ 実現する như Ri đã giải thích.

- シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
>>Với thiết kế bình chứa nhiên liệu lớn 10 lít dưới yên xe thì Benly đã trở thành kiểu xe có công suất vào loại bậc nhất?

-燃費 sự tiêu hao nhiên liệu>K phải bỏ mất mà em gộp vào nhưng k ổn thì phải.
>> Về sự tiêu hao nhiên liệu thì cứ 1 lít xăng xe đạt được quãng đường 66km?
 

kamikaze

Administrator
- シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
>>Với thiết kế bình chứa nhiên liệu lớn 10 lít dưới yên xe thì Benly đã trở thành kiểu xe có công suất vào loại bậc nhất?

-燃費 sự tiêu hao nhiên liệu>K phải bỏ mất mà em gộp vào nhưng k ổn thì phải.
>> Về sự tiêu hao nhiên liệu thì cứ 1 lít xăng xe đạt được quãng đường 66km?

-原付きでは< nên chú ý vào chỗ này. 原付 là tên 1 kiểu xe.
Nó được dùng tương đương như ホーチミン市では、一番大きいなホテルとなる
AホテルがNguyen Hue通りにある。

-1 lít xăng xe đạt được quãng đường 66km<< "lãng phí" từ quá
 

lonelyinsnow

Moderator
-原付きでは< nên chú ý vào chỗ này. 原付 là tên 1 kiểu xe.
Nó được dùng tương đương như ホーチミン市では、一番大きいなホテルとなる
AホテルがNguyen Hue通りにある。

-1 lít xăng xe đạt được quãng đường 66km<< "lãng phí" từ quá

>>Với thiết kế bình chứa nhiên liệu lớn 10 lít dưới yên xe thì Benly đã trở thành kiểu xe vào loại bậc nhất trong số các xe công suất nhỏ?
原付> xe công suất nhỏ?

>>Về sự tiêu hao nhiên liệu, cứ 1 lít xăng thì đạt được 66km.
 

kamikaze

Administrator
>>Với thiết kế bình chứa nhiên liệu lớn 10 lít dưới yên xe thì Benly đã trở thành kiểu xe vào loại bậc nhất trong số các xe công suất nhỏ?
原付> xe công suất nhỏ?

>> ý là xe có cái bình xăng nằm dưới yên lớn nhất trong loại 原付<< em dựa vào đó phân tích câu cho rõ và dịch sát nhé.

シート下に、大型燃料タンクを設置
そのタンクは原付きでは最大クラスとなる10リットルである。

>>>>
シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
>> Bình nhiên liệu lớn 10 lít được thiết kế dưới yên xe đã trở thành loại lớn nhất trong số các xe công suất nhỏ?
 

kamikaze

Administrator
シート下に、原付きでは最大クラスとなる10リットルの大型燃料タンクを設置
>> Bình nhiên liệu lớn 10 lít được thiết kế dưới yên xe đã trở thành loại lớn nhất trong số các xe công suất nhỏ?

Cũng được. Không thì:
Bình xăng 10 lít, loại lớn nhất trong số xe công suất nhỏ, được thiết kế dưới yên xe.

原付 dịch là xe công suất nhỏ không biết đã chính xác chưa.
 

rikishi

New Member
[Quên mất nhìn ngày đăng tin]
>>Ngày 29, Honda đã tuyên bố vào ngày 13/9 tới sẽ tung ra xe Benly - một loại scooter thương mại mang kiểu dáng mới lạ, với 1 bình xăng đầy có thể chạy 660km.

Năm Showa thứ 28 (năm 1953)
Năm Heisei thứ 19 (năm 2007)



ホンダの商用バイクの代表格「カブ」とは異なり、クラッチ操作が不要なオートマチック式の変速機を採用した。
>> Khác với "Cub", một đại diện cho xe thương mại của Honda thì Benly sử dụng hộp số tự động không cần sang số.

Em dò thấy 実現する>>thực hiện. Ý là cứ 1 lít xăng nó thực hiện đc một lộ trình dài 66km>>nó chạy đc 66km?

実現:事実になって現れること
例:日本へ旅行に行く夢は実現した。>>ước mơ đi Nhật của tôi đã thành hiện thực

à cho anh hỏi, ở Vn khi em đổ 1 lít xăng em chạy được bao nhiêu cây số ^0^. Tức là điều này trước đây chưa làm được, giờ đã làm được. 66km là một con số lớn cho 1 lít đúng không em
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

lonelyinsnow

Moderator
実現:事実になって現れること
例:日本へ旅行に行く夢は実現した。>>ước mơ đi Nhật của tôi đã thành hiện thực

à cho anh hỏi, ở Vn khi em đổ 1 lít xăng em chạy được bao nhiêu cây số ^0^. Tức là điều này trước đây chưa làm được, giờ đã làm được. 66km là một con số lớn cho 1 lít đúng không em

Ở VN em không đi xe máy nên không biết chính xác nhưng 1 lít xăng đi dc tới 66km là nhiều mà.
Nhưng nếu thế thì trong câu này dịch thế vẫn chưa ổn? Chưa làm nổi bật 実現 ạ?
 

rikishi

New Member
Ở VN em không đi xe máy nên không biết chính xác nhưng 1 lít xăng đi dc tới 66km là nhiều mà.
Nhưng nếu thế thì trong câu này dịch thế vẫn chưa ổn? Chưa làm nổi bật 実現 ạ?

Không, tại anh đọc lại thấy em có comment rằng em tra 実現= thực hiện, nên anh mới mở rộng ra thôi. Chứ có bẩu câu em chưa rõ đâu nào ^^
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
原付 dịch là xe công suất nhỏ không biết đã chính xác chưa.

Cũng không biết chính xác chưa nữa nhưng tìm hoài mà vẫn k thấy cái nào khác Ảnh hỗ trợ nội dung

原付き = xe gắn máy

Giải thích:

【原付(き)】「原動機付き自転車」の略。[tham khảo]

【原動機付(き)自転車】エンジンの排気量50cc以下の小型のオートバイ。[tham khảo]

Trong nhiều văn bản pháp quy của VN cũng sử dụng tiêu chí dung tích xy lanh dưới 50 cc là tiêu chí để xác định loại xe cơ giới nào là "xe gắn máy".
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
-燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した
Tương ứng với việc tiêu tốn 1 lít xăng ta đi được 66 km

Nghĩ thì là như Lo viết nhưng chưa phải là "dịch" nhỉ.
Bỏ mất chữ ”燃費" rồi. Nên tra và dịch từ này.
Cũng không phải là "tương ứng.." mà là " cứ mỗi lít thì đi được". Hay cả chữ 実現 vào nữa thì " Đạt được 66km/lít", " Đạt mức 66km/lít". Chữ 実現する như Ri đã giải thích.

-燃費 sự tiêu hao nhiên liệu>K phải bỏ mất mà em gộp vào nhưng k ổn thì phải.
>> Về sự tiêu hao nhiên liệu thì cứ 1 lít xăng xe đạt được quãng đường 66km?

Câu này chắc chỉ cần dịch đơn giản thế này là đủ nghĩa rồi:

燃費はガソリン1リットル当たり66・0キロを実現した。
Mức tiêu hao nhiên liệu đạt mức 66 km/lít xăng.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
à cho anh hỏi, ở Vn khi em đổ 1 lít xăng em chạy được bao nhiêu cây số ^0^. Tức là điều này trước đây chưa làm được, giờ đã làm được. 66km là một con số lớn cho 1 lít đúng không em

Ri hỏi mâu thuẫn nhỉ! Không phải con số đang nói trong bài 66 km/lít là ở Nhật sao mà quay sang hỏi mức tiêu thụ nhiên liệu ở VN để so sánh?

Cái kiểu hỏi như Ri ko phải người VN ý, hay "tự hào" vì đang sống ở Nhật?

Nếu thực sự muốn tìm hiểu về mức tiêu thụ nhiên liệu ở VN thì tự tìm kiếm trước đi nhé!
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Yêu cầu về trình độ tiếng Nhật đối với tài xế nước ngoài sẽ được nới lỏng , xem xét tình trạng thiếu hụt lao động cho xe buýt và taxi.
Nhật Bản : Yêu cầu về trình độ tiếng Nhật đối với tài xế nước ngoài sẽ được nới lỏng , xem xét tình trạng thiếu hụt lao động cho xe buýt và taxi.
Vào ngày 11, chính phủ Nhật Bản đã tổ chức một cuộc họp của các chuyên gia tại Bộ Tư pháp để xem xét việc vận hành các tình trạng cư trú cho người lao động nước ngoài "Kỹ năng đặc định" và "việc...
Thumbnail bài viết: Vì sao phí bảo hiểm y tế quốc gia đã tăng so với năm trước cho dù thu nhập vẫn gần như không thay đổi ?
Vì sao phí bảo hiểm y tế quốc gia đã tăng so với năm trước cho dù thu nhập vẫn gần như không thay đổi ?
Bảo hiểm y tế quốc gia dành cho tất cả mọi người, ngoại trừ những người đã tham gia bảo hiểm y tế tại nơi làm việc, những người đã tham gia hệ thống chăm sóc y tế cho người cao tuổi và những người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do cân nhắc trợ cấp cho toàn bộ người dân, 30.000 yên sẽ thúc đẩy GDP tăng 0,16%.
Nhật Bản : Đảng Dân chủ Tự do cân nhắc trợ cấp cho toàn bộ người dân, 30.000 yên sẽ thúc đẩy GDP tăng 0,16%.
Đảng Dân chủ Tự do đã bắt đầu cân nhắc trợ cấp tiền mặt phát hàng chục nghìn yên cho mỗi người như một biện pháp chống lại giá cả tăng cao vào các cam kết vận động tranh cử cho cuộc bầu cử Hạ viện...
Thumbnail bài viết: Nền kinh tế Nhật Bản yếu về nhu cầu trong nước và nước ngoài, nền kinh tế thế giới không suy thoái.
Nền kinh tế Nhật Bản yếu về nhu cầu trong nước và nước ngoài, nền kinh tế thế giới không suy thoái.
Trong một cuộc phỏng vấn với Jiji Press vào ngày 9 tại Washington, Phó Kinh tế trưởng Ngân hàng Thế giới Ayhan Kose dự đoán rằng nền kinh tế Nhật Bản sẽ tăng trưởng chậm hơn dự kiến trước đó vào...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 53 vụ phá sản trong ngành phái cử lao động trong tháng 1-5 năm 2025.
Nhật Bản : 53 vụ phá sản trong ngành phái cử lao động trong tháng 1-5 năm 2025.
Do tình trạng thiếu hụt lao động nghiêm trọng vẫn tiếp diễn, ngành phái cử lao động đang phá sản với tốc độ nhanh chóng. Vào tháng 5 năm 2025, có 15 vụ phá sản trong ngành phái cử lao động (tăng...
Thumbnail bài viết: Đề xuất bãi bỏ miễn thuế cho du khách nước ngoài đến Nhật Bản , cân nhắc các biện pháp kinh tế.
Đề xuất bãi bỏ miễn thuế cho du khách nước ngoài đến Nhật Bản , cân nhắc các biện pháp kinh tế.
Khi vấn đề về cách đảm bảo tiền cho các biện pháp kinh tế trở thành vấn đề, một đề xuất yêu cầu du khách nước ngoài đến Nhật Bản phải trả thuế đã xuất hiện. ■ Đề xuất bãi bỏ miễn thuế cho du...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Nông nghiệp Koizumi sẽ giải phóng thêm 200.000 tấn gạo dự trữ từ vụ mùa năm 2020 và 2021 thông qua hợp đồng tùy chọn.
Bộ trưởng Nông nghiệp Koizumi sẽ giải phóng thêm 200.000 tấn gạo dự trữ từ vụ mùa năm 2020 và 2021 thông qua hợp đồng tùy chọn.
Tại một cuộc họp báo sau cuộc họp Nội các vào ngày 10, Bộ trưởng Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản Koizumi đã công bố ý định giải phóng thêm 200.000 tấn gạo dự trữ từ vụ mùa năm 2020 và 2021...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mục tiêu giảm 80% số người tử vong trong động đất rãnh Nankai , chính phủ sửa đổi kế hoạch sớm nhất là vào tháng 7.
Nhật Bản : Mục tiêu giảm 80% số người tử vong trong động đất rãnh Nankai , chính phủ sửa đổi kế hoạch sớm nhất là vào tháng 7.
Chính phủ đã quyết định đặt mục tiêu giảm số người tử vong do thiệt hại ước tính của trận động đất lớn rãnh Nankai được công bố vào tháng 3 xuống khoảng 80% trong 10 năm tới, từ mức tối đa là...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Hơn 30% người trên 60 tuổi lo lắng về tài chính gia đình, do giá cả tăng và số người sống một mình tăng.
Nhật Bản : Hơn 30% người trên 60 tuổi lo lắng về tài chính gia đình, do giá cả tăng và số người sống một mình tăng.
Một cuộc khảo sát của Văn phòng Nội các cho thấy hơn 30% người trên 60 tuổi lo lắng về tài chính gia đình hiện tại của họ. Đây là mức tăng khoảng 5 điểm so với cuộc khảo sát trước đó vào năm 2019...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 81% sinh viên đại học nhận được lời mời làm việc tính đến tháng 6, mức độ sẵn sàng tuyển dụng cao
Nhật Bản : 81% sinh viên đại học nhận được lời mời làm việc tính đến tháng 6, mức độ sẵn sàng tuyển dụng cao
Indeed Recruit Partners (Tokyo), một công ty dịch vụ nhân sự lớn, đã công bố vào ngày 9 rằng tính đến ngày 1 tháng 6, 81,6% sinh viên đại học dự kiến tốt nghiệp năm 2026 đã nhận được lời mời làm...
Top