【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cái kia với cái này khác nhau. Học được bao nhiêu cứ post lên đi không xỉu đâu.

Đúng rồi! Đang nói cái đó. Thử lật ngược lại xem câu trên kia có phải thứ tự như thế không?

- Có câu màu đỏ kia là hiểu rồi. K hỏi nữa đâu :(
- Câu kia không thứ tự như thế :(
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Có câu màu đỏ kia là hiểu rồi. K hỏi nữa đâu :(
- Câu kia không thứ tự như thế :(

Không tìm hiểu lại cho kỹ thì sẽ sai tiếp vào những lần sau. Khi dịch nên dựa vào ngữ pháp và cần phải quyết định 1 cách chứ không thể mập mờ giữa cách hiểu này và cách hiểu kia được.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo lỳ không chịu tra cái kia ra thì bài tập đây. Dịch những câu sau đây ra tiếng Nhật nhé:

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

2. Tôi lên trường để ăn chè vì ở đó có chỗ bán chè rất ngon.

3. Trong chiến tranh, nhiều người đã hy sinh vì tổ quốc.

4. Tôi đi Hà nội gặp anh ta.

5. Tôi đi Hà nội để gặp anh ta.

6. Sáng nào tôi cũng dậy sớm đánh răng, rửa mặt ăn sáng và đi học.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sửa lại thành "quyết định" ạ
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà quyết định một cách cẩn trọng.
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi rồi quyết định một cách cẩn trọng.

Còn cái "mục đích" hay là "thứ tự" nữa. Nhjp ý kiến luôn dùm Lo.
Lo vẫn nghĩ ý "nhằm mục đích"

Trong khi chờ đợi Lo Lỳ sửa máy thì xin đưa gợi ý về câu này nhé.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

-Nên đưa động từ chính nằm ở cuối câu tiếng Nhật lên đầu câu của tiếng Việt như thế sẽ bao quát được cả câu.
-Mặc dù cụm トラウマを受ける可能性 viết theo thể chủ động trong tiếng Nhật nhưng khi dịch nên dịch theo kiểu bị động trong tiếng Việt sẽ thoát và sát nghĩa hơn. Tương tự thì chữ 可能性 là"khả năng" nhưng ở đây là "khả năng xấu" nên dịch ra là "nguy cơ".
- Chữ "sẽ" ở trong ngoặc cũng có thể dịch là "có khả năng" và cả cụm sẽ là "dựa vào nguy cơ trẻ em có khả năng bị.."
(lưu ý chỗ này có nhiều người phản đối dùng chữ "nguy cơ" với "có khả năng")

-Tất nhiên nên thêm "mắm muối" vào khi cho câu này vào trong đoạn văn.
 
L

lonelyinsnow

Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo lỳ không chịu tra cái kia ra thì bài tập đây. Dịch những câu sau đây ra tiếng Nhật nhé:

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

2. Tôi lên trường để ăn chè vì ở đó có chỗ bán chè rất ngon.

3. Trong chiến tranh, nhiều người đã hy sinh vì tổ quốc.

4. Tôi đi Hà nội gặp anh ta.

5. Tôi đi Hà nội để gặp anh ta.

6. Sáng nào tôi cũng dậy sớm đánh răng, rửa mặt ăn sáng và đi học.

Buồn. Làm bài cho bị la đỡ buồn...

1.学校へ行くために もうすぐ 御飯を 食べなければなりません。
2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから。
3.戦時中では 祖国のために 大勢の人が亡くなりました。
4.ハノイへ行って彼に会います。
5.彼に会うために ハノイへ行きます。
6.毎朝、早く起きて、歯を掃いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。

Còn cái bài thống kê mẫu "...để mà..." em nợ lại. Bữa nào rồi làm vậy.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Thấy cái sai động từ :D ~~~~~~~~~

Eo. Điên rồi :|
Em sửa lại

6.毎朝、早く起きて、歯を磨いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Mấy chỗ khác tính sau. Có chỗ này
4.ハノイへ行って彼に会います。 Nếu theo thứ tự "và" mà lo và nhýp đã bàn thì sẽ thành "Tôi đi hà nội và gặp anh ta". Lo xem còn cách nào gọn hơn và "sơ cấp" hơn không nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Mấy chỗ khác tính sau. Có chỗ này
4.ハノイへ行って彼に会います。 Nếu theo thứ tự "và" mà lo và nhýp đã bàn thì sẽ thành "Tôi đi hà nội và gặp anh ta". Lo xem còn cách nào gọn hơn và "sơ cấp" hơn không nhé.

4.ハノイへ彼に会いに行きます。
Là cái này ạ?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

4.ハノイへ彼に会いに行きます。
Là cái này ạ?

Đúng rồi. Là cái này. Khi dịch dùng cái phức tạp cũng tốt nhưng không nên quên những cái cơ bản.
Mấy câu kia xem lại cách dùng trợ từ "で/に” xem có vấn đề gì không nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

1.学校へ行くために もうすぐ 御飯を 食べなければなりません。

Câu này nếu muốn dùng "để" (ために/...) thì mình nghĩ ý phải là: "để kịp giờ học" chứ ko phải "để có sức học" (như nhýp đã phân tích :D) >> vì thế câu tiếng Nhật nên viết rõ ra ý đó.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đúng rồi. Là cái này. Khi dịch dùng cái phức tạp cũng tốt nhưng không nên quên những cái cơ bản.
Mấy câu kia xem lại cách dùng trợ từ "で/に” xem có vấn đề gì không nhé.

Sợ là đang kiểm tra về thứ tự như trên kia nên em dịch theo như vậy.
Nói vậy là cách dùng trợ từ "で/に” có vấn đề rồi
3.戦時中では>>>戦時中
Chắc là chỗ này ạ?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.
 

penguin20110

New Member
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから。

Hì hì, bàn râu ria ngoài vấn đề chính chút xíu, nên dùng 「あそこ」 hơn là 「そこ」 chứ nhỉ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Câu này nếu muốn dùng "để" (ために/...) thì mình nghĩ ý phải là: "để kịp giờ học" chứ ko phải "để có sức học" (như nhýp đã phân tích :D) >> vì thế câu tiếng Nhật nên viết rõ ra ý đó.

Dạ đúng...Ý em ban đầu đưa thí dụ là ý này.
Nhưng mà viết gọn luôn em thấy ngta viết 学校のために
Ý chị là 授業に間に合うために。。。?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.
Vậy k xài もうすぐ đc ạ? Em biết mỗi cái すぐ với もうすぐ à :|

Hì hì, bàn râu ria ngoài vấn đề chính chút xíu, nên dùng 「あそこ」 hơn là 「そこ」 chứ nhỉ?
「Chắc hơi xa xa 」Em xài 「あそこ」như Peng vậy
 

penguin20110

New Member
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3.戦時中では>>>戦時中
Chắc là chỗ này ạ?

Khi đọc chỗ này cũng hơi ngờ ngợ. Mà ở đây đâu có nhấn mạnh gì, có thể để đơn giản là 「戦時中」 cũng được mà ta?

He he, mà toàn bàn mấy thứ râu ria bên ngoài :d
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Khi đọc chỗ này cũng hơi ngờ ngợ. Mà ở đây đâu có nhấn mạnh gì, có thể để đơn giản là 「戦時中」 cũng được mà ta?

He he, mà toàn bàn mấy thứ râu ria bên ngoài :d

Miễn có sai thì sửa chứ Peng. Đâu cần biết râu hay ria gì :D
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Vậy k xài もうすぐ đc ạ? Em biết mỗi cái すぐ với もうすぐ à :|


「Chắc hơi xa xa 」Em xài 「あそこ」như Peng vậy

Lo lỳ học rồi thì ôn lại. Chưa học thì nhớ để tham khảo nhé.

ーあ(そこ/れ/の・・): Dùng để chỉ những thứ mà cả người nói và người nghe đều biết rõ.
Ví dụ:
A: 前回一緒に見た映画はどう思う?
B:あの映画は今まで一番面白かったと思うよ。

-そ(こ/れ/の・・): Dùng để chỉ những thứ mà chỉ 1 trong hai biết đến còn người còn lại không biết.
Vi dụ:
-A:先週一人でZという映画を見に行ってきたよ。
ーB:そうか?その映画は面白かった?
-A:その映画はねぇ・・正直に言えばもう2度とも見たくないのよ。
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.

Dùng そろそろ có được ko ạ?

Dạ đúng...Ý em ban đầu đưa thí dụ là ý này.
Nhưng mà viết gọn luôn em thấy ngta viết 学校のために
Ý chị là 授業に間に合うために。。。?

Với ý đó thì chị nghĩ 学校のために hợp hơn 学校へ行くために :D

Thử đặt câu coi sao hjhj...

学校のためにそろそろご飯を食べないといけない。
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mức lương tối thiểu vượt mục tiêu tại 39 tỉnh , mức lương theo giờ vượt 1.000 yên tại tất cả các tỉnh.
Nhật Bản : Mức lương tối thiểu vượt mục tiêu tại 39 tỉnh , mức lương theo giờ vượt 1.000 yên tại tất cả các tỉnh.
Mức lương tối thiểu (lương theo giờ) điều chỉnh cho năm tài chính 2025 cho tất cả 47 tỉnh đã được công bố vào ngày 4. Theo thống kê của Kyodo News, 39 tỉnh, tương đương 80%, đã vượt mục tiêu tăng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Sự gia tăng số lượng nhà bỏ trống trở thành một vấn đề xã hội. "Phá dỡ là một gánh nặng, bán nhà cũng là một gánh nặng."
Nhật Bản : Sự gia tăng số lượng nhà bỏ trống trở thành một vấn đề xã hội. "Phá dỡ là một gánh nặng, bán nhà cũng là một gánh nặng."
Trong xã hội già hóa của Nhật Bản, nhà bỏ trống đang trở thành một vấn đề xã hội. Số lượng nhà bỏ trống đang gia tăng do người cao tuổi rời bỏ nhà cửa sau nhiều năm sống ở đó vì lý do tử vong...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số vụ phá sản liên quan đến đồng yên yếu giảm một nửa trong tháng 8 , ảnh hưởng của thuế quan Trump dần bắt đầu.
Nhật Bản : Số vụ phá sản liên quan đến đồng yên yếu giảm một nửa trong tháng 8 , ảnh hưởng của thuế quan Trump dần bắt đầu.
Theo khảo sát về các vụ phá sản liên quan đến đồng yên yếu do Tokyo Shoko Research thực hiện, số vụ phá sản trong tháng 8 năm 2025 là 3 vụ, bằng một nửa so với cùng kỳ năm ngoái. Tổng nợ vẫn ở mức...
Thumbnail bài viết: "Quay về Việt Nam đi!" .Chương trình "Thực tập sinh Kỹ năng" gặp phải hàng loạt vấn đề, cùng với sự hiện diện của những kẻ môi giới bất lương.
"Quay về Việt Nam đi!" .Chương trình "Thực tập sinh Kỹ năng" gặp phải hàng loạt vấn đề, cùng với sự hiện diện của những kẻ môi giới bất lương.
Số lượng lao động nước ngoài làm việc tại Nhật Bản hiện đang ở mức cao nhất mọi thời đại. Trong bối cảnh số lượng lao động nước ngoài cao kỷ lục này, tình trạng lao động bất hợp pháp đang gia...
Thumbnail bài viết: Thuế lạm phát - một "mức tăng thuế ngầm". Tại sao tái thiết tài khóa lại làm đời sống người dân bần cùng hóa ?
Thuế lạm phát - một "mức tăng thuế ngầm". Tại sao tái thiết tài khóa lại làm đời sống người dân bần cùng hóa ?
Theo Cục Thống kê thuộc Bộ Nội vụ và Truyền thông, Chỉ số Giá Tiêu dùng (CPI) tháng 7, không bao gồm thực phẩm tươi sống, vốn rất dễ biến động do thời tiết, đã giảm 0,2 điểm so với tháng 6 và tăng...
Thumbnail bài viết: Khảo sát trước thềm ra mắt iPhone 17, khoảng 70% người dùng iPhone quan tâm đến việc nâng cấp điện thoại.
Khảo sát trước thềm ra mắt iPhone 17, khoảng 70% người dùng iPhone quan tâm đến việc nâng cấp điện thoại.
Sự kiện ra mắt sản phẩm mới của Apple cuối cùng sẽ được tổ chức vào lúc 2:00 sáng giờ Nhật Bản ngày 10 tháng 9. Giữa lúc mọi sự chú ý đổ dồn vào dòng iPhone 17, một trang web so sánh giá điện...
Thumbnail bài viết: Phí NHK không chỉ áp dụng cho tivi mà còn cho cả điện thoại thông minh kể từ tháng 10 ?
Phí NHK không chỉ áp dụng cho tivi mà còn cho cả điện thoại thông minh kể từ tháng 10 ?
Dịch vụ internet mới của NHK, "NHK ONE", ra mắt vào ngày 1 tháng 10, làm dấy lên lo ngại rằng điện thoại thông minh giờ đây cũng sẽ phải chịu phí, bên cạnh tivi truyền thống. Nhiều người có thể...
Thumbnail bài viết: Aichi : 16,7 triệu yên tiền lương chưa trả cho lao động Việt Nam, giám đốc công ty phái cử lao động bị bắt.
Aichi : 16,7 triệu yên tiền lương chưa trả cho lao động Việt Nam, giám đốc công ty phái cử lao động bị bắt.
Giám đốc của một công ty phái cử lao động tại thành phố Toyota, tỉnh Aichi, đã bị bắt vì không trả tổng cộng khoảng 16,7 triệu yên tiền lương cho 38 lao động trong tháng 9 và tháng 10 năm 2024...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mức lương tối thiểu lần đầu tiên đạt 1.000 yên, Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố các kế hoạch, bao gồm các biện pháp hỗ trợ.
Nhật Bản : Mức lương tối thiểu lần đầu tiên đạt 1.000 yên, Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố các kế hoạch, bao gồm các biện pháp hỗ trợ.
Mức lương tối thiểu tại Nhật Bản lần đầu tiên sẽ vượt quá 1.000 yên tại tất cả các tỉnh. Thủ tướng Ishiba dự kiến sớm công bố kế hoạch này, cùng với các biện pháp hỗ trợ cho các doanh nghiệp vừa...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Khách du lịch nước ngoài uống rượu cúng và các hành vi khác khiến người dân Nhật Bản phẫn nộ.
Nhật Bản : Khách du lịch nước ngoài uống rượu cúng và các hành vi khác khiến người dân Nhật Bản phẫn nộ.
Sau làn sóng phẫn nộ trên mạng xã hội sau khi một đoạn video do Lochie Jones, một du khách người Úc đăng tải về một nghĩa trang Nhật Bản, cho thấy anh ta đang uống cạn một lon chuhai được dâng lên...
Top