【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Cái kia với cái này khác nhau. Học được bao nhiêu cứ post lên đi không xỉu đâu.

Đúng rồi! Đang nói cái đó. Thử lật ngược lại xem câu trên kia có phải thứ tự như thế không?

- Có câu màu đỏ kia là hiểu rồi. K hỏi nữa đâu :(
- Câu kia không thứ tự như thế :(
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

- Có câu màu đỏ kia là hiểu rồi. K hỏi nữa đâu :(
- Câu kia không thứ tự như thế :(

Không tìm hiểu lại cho kỹ thì sẽ sai tiếp vào những lần sau. Khi dịch nên dựa vào ngữ pháp và cần phải quyết định 1 cách chứ không thể mập mờ giữa cách hiểu này và cách hiểu kia được.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo lỳ không chịu tra cái kia ra thì bài tập đây. Dịch những câu sau đây ra tiếng Nhật nhé:

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

2. Tôi lên trường để ăn chè vì ở đó có chỗ bán chè rất ngon.

3. Trong chiến tranh, nhiều người đã hy sinh vì tổ quốc.

4. Tôi đi Hà nội gặp anh ta.

5. Tôi đi Hà nội để gặp anh ta.

6. Sáng nào tôi cũng dậy sớm đánh răng, rửa mặt ăn sáng và đi học.
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Sửa lại thành "quyết định" ạ
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà quyết định một cách cẩn trọng.
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi rồi quyết định một cách cẩn trọng.

Còn cái "mục đích" hay là "thứ tự" nữa. Nhjp ý kiến luôn dùm Lo.
Lo vẫn nghĩ ý "nhằm mục đích"

Trong khi chờ đợi Lo Lỳ sửa máy thì xin đưa gợi ý về câu này nhé.

テレビからの情報で子どもがトラウマを受ける可能性を考慮して、慎重に判断しましょう。
Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

-Nên đưa động từ chính nằm ở cuối câu tiếng Nhật lên đầu câu của tiếng Việt như thế sẽ bao quát được cả câu.
-Mặc dù cụm トラウマを受ける可能性 viết theo thể chủ động trong tiếng Nhật nhưng khi dịch nên dịch theo kiểu bị động trong tiếng Việt sẽ thoát và sát nghĩa hơn. Tương tự thì chữ 可能性 là"khả năng" nhưng ở đây là "khả năng xấu" nên dịch ra là "nguy cơ".
- Chữ "sẽ" ở trong ngoặc cũng có thể dịch là "có khả năng" và cả cụm sẽ là "dựa vào nguy cơ trẻ em có khả năng bị.."
(lưu ý chỗ này có nhiều người phản đối dùng chữ "nguy cơ" với "có khả năng")

-Tất nhiên nên thêm "mắm muối" vào khi cho câu này vào trong đoạn văn.
 
L

lonelyinsnow

Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Lo lỳ không chịu tra cái kia ra thì bài tập đây. Dịch những câu sau đây ra tiếng Nhật nhé:

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

2. Tôi lên trường để ăn chè vì ở đó có chỗ bán chè rất ngon.

3. Trong chiến tranh, nhiều người đã hy sinh vì tổ quốc.

4. Tôi đi Hà nội gặp anh ta.

5. Tôi đi Hà nội để gặp anh ta.

6. Sáng nào tôi cũng dậy sớm đánh răng, rửa mặt ăn sáng và đi học.

Buồn. Làm bài cho bị la đỡ buồn...

1.学校へ行くために もうすぐ 御飯を 食べなければなりません。
2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから。
3.戦時中では 祖国のために 大勢の人が亡くなりました。
4.ハノイへ行って彼に会います。
5.彼に会うために ハノイへ行きます。
6.毎朝、早く起きて、歯を掃いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。

Còn cái bài thống kê mẫu "...để mà..." em nợ lại. Bữa nào rồi làm vậy.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Thấy cái sai động từ :D ~~~~~~~~~

Eo. Điên rồi :|
Em sửa lại

6.毎朝、早く起きて、歯を磨いて、顔を洗って、朝ご飯を食べてから、学校へ行っています。
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Mấy chỗ khác tính sau. Có chỗ này
4.ハノイへ行って彼に会います。 Nếu theo thứ tự "và" mà lo và nhýp đã bàn thì sẽ thành "Tôi đi hà nội và gặp anh ta". Lo xem còn cách nào gọn hơn và "sơ cấp" hơn không nhé.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Mấy chỗ khác tính sau. Có chỗ này
4.ハノイへ行って彼に会います。 Nếu theo thứ tự "và" mà lo và nhýp đã bàn thì sẽ thành "Tôi đi hà nội và gặp anh ta". Lo xem còn cách nào gọn hơn và "sơ cấp" hơn không nhé.

4.ハノイへ彼に会いに行きます。
Là cái này ạ?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

4.ハノイへ彼に会いに行きます。
Là cái này ạ?

Đúng rồi. Là cái này. Khi dịch dùng cái phức tạp cũng tốt nhưng không nên quên những cái cơ bản.
Mấy câu kia xem lại cách dùng trợ từ "で/に” xem có vấn đề gì không nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

1.Tôi sắp phải ăn cơm để đi học (câu này học theo nhýp)

1.学校へ行くために もうすぐ 御飯を 食べなければなりません。

Câu này nếu muốn dùng "để" (ために/...) thì mình nghĩ ý phải là: "để kịp giờ học" chứ ko phải "để có sức học" (như nhýp đã phân tích :D) >> vì thế câu tiếng Nhật nên viết rõ ra ý đó.
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Đúng rồi. Là cái này. Khi dịch dùng cái phức tạp cũng tốt nhưng không nên quên những cái cơ bản.
Mấy câu kia xem lại cách dùng trợ từ "で/に” xem có vấn đề gì không nhé.

Sợ là đang kiểm tra về thứ tự như trên kia nên em dịch theo như vậy.
Nói vậy là cách dùng trợ từ "で/に” có vấn đề rồi
3.戦時中では>>>戦時中
Chắc là chỗ này ạ?
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.
 

penguin20110

New Member
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

2.善哉を食べるために 学校へ行きます。そこでは 美味しい善哉を売る所がありますから。

Hì hì, bàn râu ria ngoài vấn đề chính chút xíu, nên dùng 「あそこ」 hơn là 「そこ」 chứ nhỉ?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Câu này nếu muốn dùng "để" (ために/...) thì mình nghĩ ý phải là: "để kịp giờ học" chứ ko phải "để có sức học" (như nhýp đã phân tích :D) >> vì thế câu tiếng Nhật nên viết rõ ra ý đó.

Dạ đúng...Ý em ban đầu đưa thí dụ là ý này.
Nhưng mà viết gọn luôn em thấy ngta viết 学校のために
Ý chị là 授業に間に合うために。。。?
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.
Vậy k xài もうすぐ đc ạ? Em biết mỗi cái すぐ với もうすぐ à :|

Hì hì, bàn râu ria ngoài vấn đề chính chút xíu, nên dùng 「あそこ」 hơn là 「そこ」 chứ nhỉ?
「Chắc hơi xa xa 」Em xài 「あそこ」như Peng vậy
 

penguin20110

New Member
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

3.戦時中では>>>戦時中
Chắc là chỗ này ạ?

Khi đọc chỗ này cũng hơi ngờ ngợ. Mà ở đây đâu có nhấn mạnh gì, có thể để đơn giản là 「戦時中」 cũng được mà ta?

He he, mà toàn bàn mấy thứ râu ria bên ngoài :d
 

lonelyinsnow

Moderator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Khi đọc chỗ này cũng hơi ngờ ngợ. Mà ở đây đâu có nhấn mạnh gì, có thể để đơn giản là 「戦時中」 cũng được mà ta?

He he, mà toàn bàn mấy thứ râu ria bên ngoài :d

Miễn có sai thì sửa chứ Peng. Đâu cần biết râu hay ria gì :D
 

kamikaze

Administrator
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

Vậy k xài もうすぐ đc ạ? Em biết mỗi cái すぐ với もうすぐ à :|


「Chắc hơi xa xa 」Em xài 「あそこ」như Peng vậy

Lo lỳ học rồi thì ôn lại. Chưa học thì nhớ để tham khảo nhé.

ーあ(そこ/れ/の・・): Dùng để chỉ những thứ mà cả người nói và người nghe đều biết rõ.
Ví dụ:
A: 前回一緒に見た映画はどう思う?
B:あの映画は今まで一番面白かったと思うよ。

-そ(こ/れ/の・・): Dùng để chỉ những thứ mà chỉ 1 trong hai biết đến còn người còn lại không biết.
Vi dụ:
-A:先週一人でZという映画を見に行ってきたよ。
ーB:そうか?その映画は面白かった?
-A:その映画はねぇ・・正直に言えばもう2度とも見たくないのよ。
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo)

もうすぐ = phải ...ngay
"Sắp phải " thì chắc nghĩa nhẹ hơn chút nhỉ.

Dùng そろそろ có được ko ạ?

Dạ đúng...Ý em ban đầu đưa thí dụ là ý này.
Nhưng mà viết gọn luôn em thấy ngta viết 学校のために
Ý chị là 授業に間に合うために。。。?

Với ý đó thì chị nghĩ 学校のために hợp hơn 学校へ行くために :D

Thử đặt câu coi sao hjhj...

学校のためにそろそろご飯を食べないといけない。
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Báo cáo của WMO cảnh báo lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025.
Báo cáo của WMO cảnh báo lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025.
Lượng nhiệt tích trữ trên Trái đất sẽ đạt mức cao kỷ lục vào năm 2025, và tác động của sự nóng lên này có thể kéo dài hàng nghìn năm, Liên Hợp Quốc đã đưa ra cảnh báo vào ngày 23. Tổ chức Khí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Cạm bẫy của "phúc lợi xã hội" làm cho việc tự lập càng khó khăn hơn.
Nhật Bản : Cạm bẫy của "phúc lợi xã hội" làm cho việc tự lập càng khó khăn hơn.
Có câu nói, "Làm việc là thiệt thòi." Trên thực tế, một số người nhận trợ cấp phúc lợi phải đối mặt với hiện tượng càng làm việc nhiều, thu nhập ròng của họ càng tăng ít, hoặc thậm chí mức sống...
Thumbnail bài viết: Liệu Nhật Bản có thể đạt được tỷ lệ 100% tự túc lương thực ?
Liệu Nhật Bản có thể đạt được tỷ lệ 100% tự túc lương thực ?
Tự túc lương thực là một chủ đề thường xuyên được thảo luận trong lĩnh vực nông nghiệp. Các lập luận cho rằng "tỷ lệ tự túc lương thực của Nhật Bản còn quá thấp" và "Nhật Bản nên hướng tới mục...
Thumbnail bài viết: Lý do hàng đầu khiến nhân viên toàn thời gian thay đổi công việc là "lương thấp". Thu nhập trung bình hàng năm sau khi thay đổi công việc là ?
Lý do hàng đầu khiến nhân viên toàn thời gian thay đổi công việc là "lương thấp". Thu nhập trung bình hàng năm sau khi thay đổi công việc là ?
Tập đoàn Mynavi ( quận Chiyoda , Tokyo) đã công bố "Khảo sát xu hướng thay đổi công việc năm 2026" vào ngày 23, nhắm mục tiêu vào 1.446 nhân viên toàn thời gian nam và nữ giớ từ 20-50 tuổi đã thay...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lao động nước ngoài hỗ trợ du lịch địa phương trong bối cảnh hệ thống visa không đáp ứng đủ nhu cầu.
Nhật Bản : Lao động nước ngoài hỗ trợ du lịch địa phương trong bối cảnh hệ thống visa không đáp ứng đủ nhu cầu.
Vấn đề lao động nước ngoài là một trong những vấn đề nóng hiện đang ảnh hưởng đến Nhật Bản, không chỉ riêng ngành du lịch. Ở đây, chúng ta sẽ xem xét tình hình hiện tại. Trước hết, có thể khẳng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa tháng 2 giảm hơn 15%. Số lượng khách hàng Trung Quốc giảm một nửa.
Nhật Bản : Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa tháng 2 giảm hơn 15%. Số lượng khách hàng Trung Quốc giảm một nửa.
Doanh thu bán hàng miễn thuế tại các cửa hàng bách hóa trong tháng 2 đã giảm hơn 15% so với cùng kỳ năm ngoái. Điều này đánh dấu tháng thứ tư liên tiếp doanh thu giảm so với cùng kỳ năm trước...
Thumbnail bài viết: Thủ tướng Takaichi với tỷ lệ ủng hộ cao đang phải đối mặt với thực tế khắc nghiệt:Trở ngại tại Thượng viện cản trở việc thông qua ngân sách tài chính.
Thủ tướng Takaichi với tỷ lệ ủng hộ cao đang phải đối mặt với thực tế khắc nghiệt:Trở ngại tại Thượng viện cản trở việc thông qua ngân sách tài chính.
Thủ tướng Sanae Takaichi, người đã củng cố cơ sở ủng hộ của mình bằng chiến thắng vang dội lịch sử trong cuộc bầu cử Hạ viện, đặt mục tiêu thông qua dự luật ngân sách năm 2026 trong năm tài chính...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương năm 2025 giữa nam và nữ giới là 87.500 yên/tháng, được cải thiện so với năm trước đó.
Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương năm 2025 giữa nam và nữ giới là 87.500 yên/tháng, được cải thiện so với năm trước đó.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã công bố kết quả Khảo sát cơ bản về cơ cấu tiền lương năm 2025 vào ngày 24. Mức lương trung bình hàng tháng của nam giới làm việc toàn thời gian là 373.400 yên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chỉ số giá tiêu dùng tháng 2 giảm xuống dưới 2% lần đầu tiên sau 3 năm 11 tháng.
Nhật Bản : Chỉ số giá tiêu dùng tháng 2 giảm xuống dưới 2% lần đầu tiên sau 3 năm 11 tháng.
Theo số liệu do Bộ Nội vụ và Truyền thông công bố ngày 24, chỉ số giá tiêu dùng tháng 2, không bao gồm giá thực phẩm tươi sống dễ biến động, tăng 1,6% so với cùng kỳ năm ngoái. Điều này thể hiện...
Thumbnail bài viết: Cái giá của "nghỉ việc lặng lẽ" . Những người sống sót và những người biến mất trong kỷ nguyên AI.
Cái giá của "nghỉ việc lặng lẽ" . Những người sống sót và những người biến mất trong kỷ nguyên AI.
Rủi ro khi bằng lòng với "Những nhiệm vụ được xác định" - Gần đây, "nghỉ việc lặng lẽ" đang thu hút sự chú ý, đặc biệt là ở Mỹ . Đây là một phong cách làm việc mà nhân viên chỉ thực hiện các...
Top