個人私営企業の納税額、昨年20%増

kamikaze

Administrator
Có ngay hanh 80 ạ :=D:

 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

http://www.sankeibiz.jp/macro/news/110209/mcb1102090503015-n1.htm
 

hanh80

New Member
Ui bài nè mới nhìn thấy ngăn ngắn..<like>
Để tớ nhé..mọi người chỉ vào ngó thôi hen...:D:D:D
 

hanh80

New Member
hì hì .. cỗ của pengui có ngon không ??
mờ dịu ơi,,, sao toàn qua tranh cỗ của chị thế ? qua giành với pengui đi...:D:D:D
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ối dời ơi, tổ 8!!

Kami xem phạt mấy người kia mỗi người dịch thêm vài bài nữa nhỉ hehe...
 

hanh80

New Member
Bác kami ơi, em trả bài đây ạh...

個人私営企業の納税額、昨年20%増
Tiền Thuế của Doanh nghiệp tư nhân, cá nhân tăng 20% so với năm ngoái.


 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は

絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。
Đài truyền hình Bắc Kinh ngày mùng 7 trích dẫn (đưa tin) về Báo cáo mới nhất mà Liên đoàn trung ương các hiệp hội ngành nghề thương mại Trung Hoa là "Tỷ lệ đóng góp đối với thuế thu nhập của giới tư nhân Trung quốc liên tục tăng và đóng góp đối với xã hội ngày càng rõ nét", "Theo vài số liệu ghi trong báo cáo, tổng số tiền nộp thuế của doanh nghiệp tư nhân, cá nhân (cơ bản thực thu) trong nước năm 2010 là 1001 nghìn tỷ nhân dân tệ (ước tính 13 nghìn tỷ 750 yên), tăng trưởng trung bình hàng năm tăng vượt 20%".

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ trích rằng "Dưới sự ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng của khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn cao hơn mức chuẩn và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước"

Ôi chẳng bao giờ có số tiền lớn như trên cả nên chẳng biết đếm có đủ không nữa..hjhj:D
 

penguin20110

New Member
 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。
Đài truyền hình Bắc Kinh ngày mùng 7 trích dẫn (đưa tin) về Báo cáo mới nhất mà Liên đoàn trung ương các hiệp hội ngành nghề thương mại Trung Hoa là "Tỷ lệ đóng góp đối với thuế thu nhập của giới tư nhân Trung quốc liên tục tăng và đóng góp đối với xã hội ngày càng rõ nét", "Theo vài số liệu ghi trong báo cáo, tổng số tiền nộp thuế của doanh nghiệp tư nhân, cá nhân (cơ bản thực thu) trong nước năm 2010 là 1001 nghìn tỷ nhân dân tệ (ước tính 13 nghìn tỷ 750 yên), tăng trưởng trung bình hàng năm tăng vượt 20%".

1) Câu này Penguin nghĩ có thể phân thành 2 ý như sau:
・中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とする
Cho Penguin hỏi, chỗ bổi đỏ có phải là nội dung trích dẫn không ta?
~とする là chỉ để đưa ra nội dung trích dẫn

・「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Thấy Hạnh-san đang dùng là trích dẫn cả 2 nội dung?
Nhờ bác Kami hay ai đó rõ về chỗ này giải thích thêm giùm nghen.

2)実績ベース: dựa vào thực thu

Về số tiền,Hanh-san xem lại thử xem, Penguin nghĩ quy về tỷ và triệu để cho dễ tính nhỉ? 1兆=1000 tỷ, 1億=100triệu
 

penguin20110

New Member
Hì hì, dạo này Penguin tự thấy mình thường xuyên thăm box Dịch Thuật :d. Tiếp tục ngắm ngía bài dịch của Hạnh-san đấy. Có gì nhờ Kami chỉ giáo thêm nghe :-).

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ trích rằng "Dưới sự ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng của khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn cao hơn mức chuẩn và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước"

+ đâu cần phải dịch thêm chữ "cũng" nhỉ?
+ đọc nội dung thì Penguin thấy dùng "chỉ trích" không thích hợp, theo Penguin thì từ này dùng để phê phán cái gì đó xấu, ở đây không có ý như vậy do đó thay bằng từ "chỉ ra" ... sẽ hay hơn?
+ Dưới sự ảnh hưởng -> trong bối cảnh ảnh hưởng ....
+依然として比較的に高い水準にあり
→ ở đây đâu có ý so sánh với tiêu chuẩn mà ý là vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây
 

hanh80

New Member
1) Câu này Penguin nghĩ có thể phân thành 2 ý như sau:
・中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とする
Cho Penguin hỏi, chỗ bổi đỏ có phải là nội dung trích dẫn không ta?
~とする là chỉ để đưa ra nội dung trích dẫn

・「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Thấy Hạnh-san đang dùng là trích dẫn cả 2 nội dung?
Nhờ bác Kami hay ai đó rõ về chỗ này giải thích thêm giùm nghen.

Mình nghĩ cả 2 là nội dung trong 「....」 đều là trích dẫn của đài truyền hình.
Trong trường hợp này ~とする có = với ~と伝えたkhông ta??

3)Về số tiền,Hanh-san xem lại thử xem, Penguin nghĩ quy về tỷ và triệu để cho dễ tính nhỉ? 1兆=1000 tỷ, 1億=100triệu

Thử tính lại xem nào 約13兆7500億円
1兆=1000 tỷ >> 3兆 =3000 tỷ
1億=100triệu >> 7500億 = 750000 triệu = 750 tỷ
3兆7500億円 >> 3750 tỷ yên << con số này chính xác chưa nhỉ ???:D
 

hanh80

New Member
+ đâu cần phải dịch thêm chữ "cũng" nhỉ?
+ đọc nội dung thì Penguin thấy dùng "chỉ trích" không thích hợp, theo Penguin thì từ này dùng để phê phán cái gì đó xấu, ở đây không có ý như vậy do đó thay bằng từ "chỉ ra" ... sẽ hay hơn?
+ Dưới sự ảnh hưởng -> trong bối cảnh ảnh hưởng ....
+依然として比較的に高い水準にあり
→ ở đây đâu có ý so sánh với tiêu chuẩn mà ý là vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây

+ Vì đây là bài báo lấy tin từ đài truyền hình, ở trên cũng đã trích dẫn rồi và câu này cũng đưa thêm 1 trích dẫn nữa nên mình nghĩ dịch thêm chữ ""Cũng"" vào nó hay hơn.
+ Lúc dịch "chỉ trích" cũng thấy ko hay rồi nhưng vì không tìm ra từ nào khác thế nên để nguyên đó>> "chỉ ra"

Mình chỉnh lại...

同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。
Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ ra rằng " Trong bối cảnh ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng về khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước. "
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
同放送は「...」と指摘した。
Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ ra rằng "..."

"Cũng theo" và "chỉ ra rằng" ko ăn khớp được với nhau, chỉ nên dùng 1 trong 2:

(1) Cũng theo đài này thì: "..."
(2) Đài này cũng chỉ ra rằng: "..."

Ở đây dùng cách 2 thì sát tiếng Nhật hơn.
(Nếu là 同放送によると thì nên dùng cách 1).
 

penguin20110

New Member
Thử tính lại xem nào 約13兆7500億円
1兆=1000 tỷ >> 3兆 =3000 tỷ
1億=100triệu >> 7500億 = 750000 triệu = 750 tỷ
3兆7500億円 >> 3750 tỷ yên << con số này chính xác chưa nhỉ ???

Hạnh-san "nuốt" mất số 1 rồi :d
Còn số tiền kia cũng chưa tính mà, Penguin thấy đang tính bị nhầm đấy :-)
 

penguin20110

New Member
Mình nghĩ cả 2 là nội dung trong 「....」 đều là trích dẫn của đài truyền hình.
Trong trường hợp này ~とする có = với ~と伝えたkhông ta??

Penguin bị rắc rối và không hiểu vì 2 động từ dùng trong đoạn này, 「引用」、「伝えた」. Theo Penguin nên dịch là đài truyền hình trích dẫn báo cáo và đưa tin, 2 nội dung là phần trong ngoặc?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Dịu nghĩ ở đây là bài báo này đưa trích dẫn (「...」) của đài kia, chứ không phải đài kia trích dẫn lại nội dung từ đâu.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

penguin20110

New Member
Phân tích lại đoạn này nhỉ:

 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、(1)「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、(2)「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Nội dung ở đoạn này, đài truyền hình đưa tin (1) và (2) ? và nội dung của 2 tin này là lấy từ 中華全国工商連合会が発表した最新報告

Ở đây Penguin không hiểu về cách dùng của とし, nhờ mọi người giải thích thêm
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Nhật Bản : Tâm lý người tiêu dùng cải thiện trong tháng thứ hai liên tiếp vào tháng 6, giá gạo và xăng tăng chậm lại.
Theo Khảo sát xu hướng người tiêu dùng tháng 6 do Văn phòng Nội các công bố vào ngày 1, Chỉ số tâm lý người tiêu dùng (hộ gia đình có hai người trở lên, điều chỉnh theo mùa), cho biết tâm lý người...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Nhật Bản : Giá đất mặt tiền tại Tokyo tăng 8,1%, đứng đầu cả nước , giá trung bình cũng tăng trong năm thứ tư liên tiếp.
Vào ngày 1, Cơ quan Thuế quốc gia đã công bố giá đất mặt tiền năm 2025, là cơ sở tính thuế thừa kế và thuế tặng cho. Giá trung bình toàn quốc tăng 2,7% theo năm, mức tăng lớn nhất kể từ năm 2010...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Nhật Bản : Giá gạo trung bình toàn quốc giảm tuần thứ 5 liên tiếp , giảm 119 yên so với tuần trước, còn 3.801 yên cho 5 kg.
Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đã công bố giá trung bình của 5 kg gạo được bán tại các siêu thị trên toàn quốc từ ngày 16 đến ngày 22 tháng 6 . Giá là 3.801 yên bao gồm thuế, giảm 119 yên...
Thumbnail bài viết: Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Tiêu thụ hàng nhập khẩu giảm đột ngột , lợi nhuận hoạt động của Takashimaya giảm 27% trong tháng 3-5 .
Hiệu suất hoạt động của các cửa hàng bách hóa lớn đang giảm sút do lượng tiêu thụ hàng nhập khẩu ( từ khách tham quan) đối với các mặt hàng có giá trị cao chậm lại. Takashimaya và J. Front...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Nhật Bản : 20.000 yên là không đủ ! Gánh nặng thuế tiêu dùng hàng năm đối với chi phí thực phẩm.
Trong bài phát biểu tại thành phố Gojo, tỉnh Nara vào ngày 29, Tổng thư ký Moriyama Hiroshi của Đảng Dân chủ Tự do đã bày tỏ sự phản đối đối với việc cắt giảm thuế tiêu dùng mà các đảng đối lập...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Nhật Bản : 10% dịch vụ chăm sóc y tế tại các phòng khám có "giá trị thấp" , 100 tỷ yên lãng phí vào các đơn thuốc không hiệu quả.
Có bao nhiêu "dịch vụ chăm sóc y tế giá trị thấp" hoặc không có lợi cho sức khỏe của bệnh nhân được cung cấp tại Nhật Bản? Một nhóm từ Đại học Tsukuba và những nhóm khác đã tiến hành làm rõ vấn đề...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Nhật Bản : 84% doanh nghiệp vừa và nhỏ có kế hoạch trả "tiền thưởng mùa hè". 36% có kế hoạch tăng, phần lớn nói "không thay đổi".
Vào ngày 25 tháng 6, trang web tìm kiếm việc làm En Japan đã công bố kết quả khảo sát về tình hình thực tế của các kế hoạch tiền thưởng mùa hè dành cho doanh nghiệp vừa và nhỏ vào năm 2025. Theo...
Thumbnail bài viết: Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một thảm họa lớn ở Nhật Bản vào tháng 7 ? Bối cảnh của sự lan truyền của tin đồn sai sự thật.
Một "lời tiên tri" rằng một thảm họa lớn sẽ xảy ra ở Nhật Bản vào tháng 7 năm 2025 đã lan truyền ở Hồng Kông và những nơi khác, và ngày càng có nhiều người hủy chuyến đi đến Nhật Bản. Cơ quan Khí...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Nhật Bản : Xếp hạng các tỉnh có tỷ lệ kết hôn quốc tế cao! Những thay đổi đáng ngạc nhiên trong năm 2019 và 2023.
Kể từ năm 2017, giải thích trong các báo cáo của viện nghiên cứu và các nguồn khác bằng chứng rằng nguyên nhân chính khiến tỷ lệ sinh giảm về mặt thống kê của Nhật Bản là "những người chưa kết...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Nhật Bản : Nhiệt độ trung bình từ tháng 7 đến tháng 9 cao hơn mức trung bình trên toàn quốc,cẩn thận với mức nhiệt cực đoan 40 độ.
Theo Weathernews công bố, nhiệt độ từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2025 dự kiến sẽ cao hơn mức trung bình trên toàn quốc, một số khu vực dự kiến sẽ trải qua "mức nhiệt cực đoan" khoảng 40 độ và tuyên...
Top