Thành ngữ tiếng Nhật!

chocorat289

New Member
Đọc thấy buồn cười quá! Đúng là mỗi dân tộc một văn hoá khác nhau!
 

chocorat289

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

油 を 売る (あぶら を うる )
あぶら:dấu
を :giới từ chỉ mục tiêu
うる:bán
"bán dấu" hay nói như người Việt Nam là "la cà giữa đường"
có nghĩa là: bỏ công việc giữa chừng để nói chuyện phiếm với ai đó, lười làm việc, giết thời gian bằng việc vô bổ nào đó.
 

chocorat289

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

花 より だんご ( はな より だんご )
花:hoa
より: hơn
だんご:bánh hấp
"bánh hấp hơn hoa"
nghĩa là : thái độ, cách suy nghĩ thực tế đối với cuộc sống: chọn những thứ có giá trị thực tế hơn là những thứ chỉ để làm đẹp hoặc chỉ có giá trị tinh thần.
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

Aiko chan nhà em thì giống như : 高嶺の花 Takane no hana(Hoa trên chóp núi ! ngắm được nhưng hái không được)
Còn bác Kami nhà ta thì : おんなたらし (vua "sát" gái)
 

aikochan

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

花 より だんご ( はな より だんご )
花:hoa
より: hơn
だんご:bánh hấp
"bánh hấp hơn hoa"
nghĩa là : thái độ, cách suy nghĩ thực tế đối với cuộc sống: chọn những thứ có giá trị thực tế hơn là những thứ chỉ để làm đẹp hoặc chỉ có giá trị tinh thần.

Cái này dịch sang tiếng Việt là "tốt gỗ hơn tốt nước sơn" ha. Thế mà dịch thuần tuý lại là " bánh hấp hơn hoa"... =))
Chú quyenjp nói không chính xác rồi, bác Kami không sát được cô nào đâu. Nếu không thì đã vợ con đề huề, thậm chí đã có mấy chàng rể thực sự chứ đâu cần nhận Aiko làm cháu để rồi gả linh tinh đi như thế chứ. :hic:
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

Hì hì...Em có biết câu : 借りてきた猫の顔 không ? bác Kami của em là mèo đấy.
Vợ thì không có !..nhưng onna vây quanh.Kiểm tra lại tất cả các thông tin đê...
Nữ nhi em chẳng biết gì !
Thôi thì...yêu đại 1 lần đi em
Em nhìn nhà Thái Tử (Nhật) xem
Vui vầy hạnh phúc, làm anh ...phát thèm.
 

aikochan

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

Vâng, ba'c Kami la` me`o thi` cha'u bie^'t ro^`i a`. Onna va^'y quanh thi` cha'u cu~ng bie^'t a.. Nhu+ng ca'i cau đo' thi` cha'u kho^ng bie^'t a.. Chu' tha^'y the`m thi`de^~ tho^i, cu+' la^'y đa.i ai đo', đa?m ba?o sau na`y gia đi`nh se~ đo^ng vui ...
PS: xin lo^ic mo.i nguoi, font chu nha em co va^'n đe^` ne^n kho^ng go~ đuoc co' da^'u. Hic. Ma^'y ho^m nay ma'y cu' ho?ng hoa`i, su?a ma~i kho^ng đuo.c... :hic:
 

aikochan

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

Vâng ạ. Cháu hiểu rồi ạ. Cháu đâu có cố tỉnh 「猫をかぶる」 đâu. Tại cái máy của cháu bị lây cúm H5N1 ý mà. :hic: =))
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

Hai bác cháu nhà neko nói chuyện neko wo kaburu vui ra phết...!
 

aikochan

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

Hì, cám ơn chú quá khen. Hôm nay cháu cũng học thêm được 1 câu mới: 「腹が へってはいくさが できぬ」 có nghĩa là "có thực mới vực được đạo" (おなかが すいたら、いいこと ができない という意味です). :p Đến là khổ với mấy câu thành ngữ của Nhật. :hic:
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

Cháu nên học câu : 早く身を固めなさい。
Rùi học cái khác cũng được.
 

aikochan

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

Câu này cháu không hiểu ạ. Hi... Chú quyenjp kêu aiko là cháu thì đúng rùi...
 

blacklotusxx

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

"Hana yori dango" : cái này chả phải gần tương tự như câu : "Có thực mới vực được đạo" của tiếng việt mình hay sao ?
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

"Hana yori dango" : cái này chả phải gần tương tự như câu : "Có thực mới vực được đạo" của tiếng việt mình hay sao ?
"Hana yori dango" :Tốt gỗ hơn tốt nước sơn. Cái này ai đó giải thích rồi mà !
 

chagushu

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

úi chóng cả mặt hoa cả mắt luôn. nhìu bạn gửi câu tục ngữ nhưng chẳng chịu giải thích nghĩa khó hỉu wá:Bohoo:
 

quyenjp

Member
Re: thành ngữ Nhật!

Thôi đừng chóng mặt nữa, bạn muốn biết thì nên nhanh chóng hỏi đi, trên này mọi người đều có thể đáp ứng được nhu cầu của bạn mà.
:dethuong:
 

chocorat289

New Member
Re: thành ngữ Nhật!

猫 に 小判 (neko ni koban)
小判 :tiền xu làm bằng vàng lưu hành trong thời kỳ phong kiến của Nhật Bản
"Đồng vàng đối với con mèo" ~~ "đàn gẩy tai trâu"!
nghĩa: bất cứ thứ gì dù có giá trị đến mấy cũng ko có ý nghĩa gì đối với những người ko hiểu đc giá trị của nó
 
Top